Читаем Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 полностью

Чтобы двор нас принимал любезно,Рекомендацией нам запастись полезно.Ведь к знати лишь тогда открыт бывает путь,Коль сообщить о нас захочет кто-нибудьИ, будучи лицом достойным уваженья,О наших качествах шепнет без промедленья.О, как бы я хотел, чтоб рассказали вам,Что я за человек, подробней, чем я сам!

Эраст.

Но, сударь, вижу я своими же глазамиВсе то, что о себе сказать могли б вы сами.

Каритидес.

Ученый я и вам уже давно дивлюсь:Я не педант из тех, чьи имена на us,И так как пошлы все названья по-латыни,Лишь греческий язык мне нравится отныне.Чтоб имя личное оканчивать на es,Стал называться я — месье Каритидес.

Эраст

Каритидес? Пусть так. Однако в чем же дело?

Каритидес.

Свое прошение я вам прочел бы смело.По должности своей могли бы вы потомС моею просьбою предстать пред королем.

Эраст.

Не лучше ль самому вам, сударь, сделать это?

Каритидес.

На доступ к королю, я знаю, нет запрета,Но, пользуясь его высокой добротой,Несут так много просьб, что в пестроте такойИх трудно разобрать… Прошу у вас услуги:Устройте, чтоб мою прочел он на досуге.

Эраст.

Вы сами можете. Немного подождать…

Каритидес.

Ах, сударь! Здесь у слуг совсем иная стать:Они ведут себя с ученым как попало,Лишь в караульное я мог пробраться зало.Лакейства дерзости терплю я с давних порИ уж давным-давно хотел оставить двор,Когда б поверить мне не захотелось свято,Что вы могли бы стать подобьем Мецената.Влиянью вашему я цену знаю сам.

Эраст.

Что ж! Дайте просьбу мне, я завтра передам.

Каритидес.

Я вам прочту ее. Не будет долгим чтенье.

Эраст.

Но…

Каритидес.

Сударь, выслушать молю мое прошенье!

«К королю.

Ваше величество!

Ваш всесмиреннейший, всепокорнейший, всепреданнейший и всеученейший подданный и слуга Каритидес, француз по происхождению, грек по профессии,[87]  усмотрев грубые и явные ошибки на вывесках домов, лавок, кабачков, зал для игры в мяч и других мест Вашего прекрасного города Парижа, происходящие оттого, что невежественные составители вышеназванных надписей своей варварской, зловредной и отвратительной орфографией извращают в них всякий смысл и значение, совершенно не считаясь с их этимологией, аналогией, энергией и аллегорией, к великому позору республики ученых и всей французской нации, которая вышеуказанными погрешностями и грубыми ошибками срамит и бесчестит себя перед иностранцами, в особенности же перед немцами, с любопытством читающими и изучающими вышеуказанные надписи…».

Эраст.

Но просьба так длинна, что может рассердить.

Каритидес.

Меж тем ни слова в ней нельзя мне опустить.

Эраст.

Кончайте же скорей!..
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже