Читаем Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3 полностью

Г-жа де Сотанвиль.В вашем доме?

Жорж Данден.Да, в моем собственном доме!

Г-жа де Сотанвиль.Если это так, мы всецело будем на вашей стороне.

Г-н де Сотанвиль.Да, честь нашей семьи нам дороже всего. Если вы сказали правду, мы от дочери отступимся и отдадим ее вам на расправу.

Жорж Данден.Ну так пойдемте со мной!

Г-жа де Сотанвиль.Смотрите, как бы не вышло ошибки!

Г-н де Сотанвиль.Не повторите того, что было!

Жорж Данден.Ах ты, господи, увидите сами! (Указывая на Клитандра, который выходит с Анжеликой.)Ну, что я вам говорил?

<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ</p>

Те же, Анжелика, Клитандр и Клодина (все трое в глубине сцены и не замечают остальных.)

Анжелика(Клитандру). Прощайте! Я боюсь, как бы вас здесь не застали, надо быть осторожнее.

Клитандр.Обещайте же мне, сударыня, что я увижу вас нынче ночью.

Анжелика.Я сделаю все, что могу.

Жорж Данден(г-ну и г-же де Сотанвиль).Пойдемте потихоньку сзади, так, чтоб нас не заметили!

Клодина(Анжелике, тихо).Ах, сударыня, все погибло! Вот ваш отец и ваша мать вместе с вашим мужем!

Клитандр(про себя). О небо!

Анжелика(Клитандру и Клодине, тихо).Не подавайте виду, что вы их заметили, предоставьте все мне. (Клитандру, громко.)И вы смеете так поступать после того, что было утром? Так-то вы скрываете свои чувства? Мне говорят, что вы в меня влюблены и намерены добиваться взаимности. Я выражаю свое негодование и объясняюсь с вами при всех. Вы отрицаете свою вину и даете мне слово, что у вас и в мыслях не было меня оскорбить. И, несмотря на это, в тот же день вы осмеливаетесь явиться ко мне с визитом, говорите мне о своей любви и рассказываете сотни глупых басен для того, чтобы я отнеслась благосклонно к вашим безумствам, как будто я могу нарушить обет, данный мужу, и изменить добродетели, в которой меня воспитали отец и мать! Если бы про это знал мой отец, он живо заставил вас прекратить домогательства. Но порядочные женщины не любят огласки. Я ничего не стану ему говорить (делает знак Клодине, чтобы та принесла палку),я вам докажу, что, хоть я и женщина, у меня хватит смелости оградить себя от оскорблений. Ваше поведение недостойно дворянина, и расправлюсь я с вами тоже не по-дворянски. (Берет палку и замахивается на Клитандра, тот увертывается, и удары сыплются на подвернувшегося Жоржа Дандена.)

Клитандр(кричит так, как будто его бьют).Ай! Ай! Ай! Ай! Ай! Перестаньте!

Клодина.Бейте его, сударыня! Так его! Так его!

Анжелика.Если у вас еще остались какие-нибудь чувства, я готова на них ответить.

Клодина.Будете знать, с кем имеете дело!

Клитандр убегает.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ</p>

Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль, Анжелика, Клодина.

Анжелика.Ах, батюшка! Вы здесь?

Г-н де Сотанвиль.Да, дочь моя. Я вижу, ты достойный отпрыск рода Сотанвилей, твоя добродетель и твое мужество приводят меня в восхищение. Иди ко мне, я тебя поцелую.

Г-жа де Сотанвиль.Поцелуй меня, дитя мое! Ах, я плачу от радости! Я узнаю свою кровь!

Г-н де Сотанвиль.Любезный зять, в каком вы должны быть восторге! Какое радостное для вас событие! Прежде вы имели основания сокрушаться, но все ваши подозрения благополучнейшим образом рассеялись.

Г-жа де Сотанвиль.Разумеется, любезный зять, теперь вы счастливейший человек на свете.

Клодина.Еще бы! Вот это жена так жена! Вы ее недостойны, вы должны целовать следы ее ног.

Жорж Данден(про себя). У, злодейка!

Г-н де Сотанвиль.Что же, любезный зять, неужели вы не поблагодарите свою жену за привязанность к вам, которую она проявила на ваших глазах?

Анжелика.Нет-нет, батюшка, не нужно! Он мне ничем не обязан, я поступила так из уважения к самой себе.

Г-н де Сотанвиль.Куда же ты уходишь, дочь моя?

Анжелика.Я удаляюсь, батюшка, чтобы не слушать его похвал.

Клодина(Жоржу Дандену). Она вправе на вас сердиться. Эту женщину нужно обожать, вы не умеете с ней обращаться.

Жорж Данден(про себя). Подлая тварь!

Анжелика и Клодина уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ</p>

Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже