— По правде говоря, Ноэль, — Пайк направился к двери, — я и тебя с собой таскать не хочу.
— Выбрось это из головы, — сказал Ноэль, торопливо догоняя его. — Ты от меня просто так не отделаешься. Я буду с тобой до конца, понял?
На лестнице Пайк повернулся к нему:
— А Кирсти?
— У нас нет выбора. Она поедет с нами.
— Ноэль…
— Давай подумаем вместе, Пайк. Найти Паттерсона будет нелегко, верно? Ведь шансы, что он вместе с Чесом вернется в порт Челси, чертовски малы. Тогда тебе может понадобиться моя помощь, чтобы просчитать дальнейшие действия.
Пайк вздохнул и стал спускаться вниз по лестнице:
— Вот навязался на мою голову.
— Так и есть. При первой же возможности мы скинем на кого-нибудь Кирсти. Идет? — спросил Ноэль.
— При первой же возможности.
Они застали Германа и Кирсти за совместной игрой. У каждого в руках был джойстик, они кричали и смеялись, всматриваясь в шестидюймовый экран. Комнату наполнили звуки игры: музыка, взрывы, обрывки отдельных фраз. Герман улыбнулся, когда они вошли, и оставил Кирсти играть одну.
— Кирсти хорошая девочка. Смешная. У нее хорошее чувство юмора.
— Серьезно? — удивился Ноэль. — Я толком с ней никогда не говорил.
— Может, стоит, хотя бы иногда.
— Да, может, и стоит. — Ноэль внезапно испытал приступ отчаяния. Слезы, которые он уже давно сдерживал, наконец хлынули из его глаз и побежали по лицу. Он понимал, что все смотрят на него, но его это больше не волновало.
Нет, он, конечно, не испытывал сильной любви к Чесу, но когда это все обрушилось, он понял, как ему не хватает брата. Семья — странная вещь. Это не поддается объяснению.
Кирсти закончила играть, и Герман опустился на колени рядом с ней, чтобы отдать «Гейм Бой».
— Ты дошла до самого конца, как я тебя учил? Теперь можешь поиграть в эти игры.
— Спасибо.
Герман протянул ей два или три картриджа с играми, и она зажала их в своей маленькой ручке.
— Может быть, ты когда-нибудь снова навестишь меня. Я приготовлю для тебя несколько новых игр.
— Спасибо.
Ноэль подошел к своей дочери и тоже сел на колени:
— Хочешь, я пока присмотрю за ними, цыпленок?
Кирсти отдала игры и, хотя он бы не поручился, вроде бы улыбнулась ему.
Глава пятнадцатая
Бэзил решил, что Бат ему не нравится. Все здесь было гнусно, абсолютно все: снобы, разъезжающие в своих дорогих машинах, чистые улицы, модные магазины, — все. Этот город заставлял его чувствовать себя грязным и ничтожным.
Терри, казалось, ничего подобного не ощущал, он, как обычно, важно вышагивал, почти маршировал, только его руки оставались неподвижными. Плечи расправлены, голова высоко поднята, руки согнуты немного вперед, словно он — хозяин этого города. Правда, Терри всегда держался подобным образом. Бэзил любил идти с ним рядом — тогда он испытывал гордость. И хотя все здесь выглядели чертовски самодовольно и высокомерно, Бэзил знал, что они слабаки.
Они потратили кучу времени, чтобы найти стоянку, а потом оказалось, что это далеко от того места, куда им надо попасть. Им пришлось идти через весь город, а затем подниматься в гору. Здесь были высокие тротуары с перилами, от них к проезжей части вели ступени. А вокруг возвышались все те же старые желтые дома, одинаковые до тошноты.
Казалось, что подъему не будет конца, и, когда они вышли к бару, Терри предложил войти и разузнать дорогу.
Бар оказался маленьким, темным и невзрачным. Голый деревянный пол, оранжевые стены, низкий потолок и много дыма. Невдалеке стоял музыкальный автомат, играющий старые песни «Роллинг стоунз», а несколько местных, скрытых полумраком, болтали и смеялись. Терри и Бэзил направились прямо к барной стойке, ощущая под ногами неровную поверхность деревянного пола. Лысый круглолицый бармен улыбнулся им.
— Здрасте, господа, — сказал он с деревенским акцентом. — Чем могу помочь?
У стойки стояли, опершись, еще два мужика деревенского вида. Обоим за сорок, с длинными волосами, в джинсах. Один был в кожаном пальто. У другого в глаза бросались толстые короткие темные баки. По виду они напоминали наркоманов. Такие ребята, как правило, работали продавцами в магазинах поношенных вещей или подержанных кассет. Как и бармен, они скалили зубы на вновь пришедших.
— Нам нужно разыскать дорогу, — сказал Терри.
— Валяйте, — ответил бармен.
— Вы знаете, как пройти к «Королевскому Полумесяцу»?
— Хм, «Королевский Полумесяц». Это трудновато… — Бармен подмигнул хихикающему мужику с черными баками.
— Так вы знаете или нет? — переспросил Терри.
— «Королевский Полумесяц»? Что ж… сейчас подумаем, — сказал чернявый, почесывая щетину. — Я слышал про королевскую почту… королевскую свадьбу…
— Королевский тюлень тоже ничего, — добавил местный в кожаном пальто и залаял как тюлень. Все трое рассмеялись.
— Так вы знаете дорогу или нет? — Терри не смеялся.
— К королевскому тюленю? — спросил чернявый. — Я думаю, это в королевском зоопарке, верно?
Мужчины рассмеялись еще сильнее.
Терри фыркнул и натянул свою шерстяную шапочку, немного надвинув ее на глаза. Очень медленно он повернулся к мужчинам лицом.
— Я не считаю тебя смешным, — спокойно сказал он.