Читаем Полосатый катафалк (сборник) полностью

Я действительно сразу заметил их в полумраке ресторана. Рядом с девушкой оказался свободный стул, я опустился на него. Стюардесса и правда была хорошенькой, хотя рыжие волосы, вьющиеся под кокетливой пилоткой, были крашеными. У нее были темные глаза и яркие пухлые губки. Так же, как и американские стюардессы, она могла бы украсить сцену, особенно с присущей ей мимикой.

Со своим спутником она говорила по-испански. Я вежливо дождался паузы в их беседе.

— Мисс Гомец?

— Да, сэр, чем могу быть полезна? — спросила она. У нее был приятный акцент.

— Мне нужна кое-какая информация. Недавно исполнилась неделя, как мои знакомые, мужчина и женщина, прилетели из Гвадалахары в Лос-Анджелес. Это было в понедельник, десятого июля. Вы, может быть, помните их или одного из них. Женщина — очень высокая блондинка, примерно вашего возраста. Часто носит темные очки и, очевидно, была хорошо одета. Ее зовут Харриет Блэквелл.

Стюардесса усиленно закивала головой:

— Я помню мисс Блэквелл, очень милая леди. Даме напротив нее было нехорошо, над Мазатланом нас качало, и она занялась ребенком этой дамы.

Повернувшись к стюарду, мисс Гомец спросила:

— Ты помнишь высокую леди, которая так мило занимала ребенка?

— Да.

— Мисс Блэквелл не заболела? — спросила девушка обеспокоенно.

— Полагаю, что это возможно. А что?

— Я вспоминала ее после того, как мы приземлились. А теперь вы спрашиваете о ней.

— Почему вы о ней вспоминали?

— Я подумала… Вы говорите по-испански? Мне было бы легче изъясняться.

— Я говорю по-испански гораздо хуже, чем вы по-английски.

— Грация, сеньор… После приземления я видела, как она направилась в таможню. И она выглядела странно взволнованной. Мне даже показалось, что она вот-вот потеряет сознание. Я подошла к ней и спросила, здорова ли она. Ее спутник ответил, что она в порядке. Я почувствовала, что ему не понравилось мое вмешательство, поэтому я отошла.

— Вы можете описать мужчину?

— Да. — Стюардесса обрисовала Берка Дэмиса. — Очень представительный человек, — чуть насмешливо закончила она.

— Как его звали?

— Не помню.

Повернувшись к своему спутнику, она заговорила с ним по-испански, но тот пожал плечами.

— Кто может знать?

— Вы, возможно. Вы же сказали, что они ваши друзья.

— Я сказал, что знаю их.

— Понятно. У них неприятности?

— У него, не у нее. В самолете они сидели вместе?

— Да. Оба сели в Гвадалахаре. Я их заметила и подумала, что это их свадебное путешествие, но фамилии у них были разные.

— Назовите его фамилию.

— Я же объяснила, что не помню. Если я сумею отыскать список пассажиров…

— Постарайтесь, прошу вас!

— Вы из полиции?

— Нет, я детектив, частный.

— Понятно. Где я вас найду?

— В самолете, если для меня окажется место.

Я взглянул на часы. В моем распоряжении оставалось полчаса до отлета.

— В рабочие дни мы летаем полупустыми.

Она оказалась права. Я приобрел и обратный билет из Гвадалахары, не назвав дату вылета назад. У другой стойки в том же зале я получил туристическую карточку. Служащий практически даже не взглянул на мое свидетельство о рождении.

— Я быстро напечатал все, что требуется. Ваш самолет сейчас вылетает.

Пока служащий этим занимался, я позвонил полковнику Блэквеллу. Он сразу же ответил, будто ожидал возле телефона.

— Говорит Марк Блэквелл.

— Это Арчер. Есть известия от Харриет?

— Нет, да я и не жду.

Голос его звучал глухо, очевидно, полковник находился в состоянии глубочайшей депрессии.

— Вы тоже, как я понимаю?

— Нет, но я работал по делу, вчера вечером отправился в предместье Лос-Анджелеса.

— Они сейчас там?

— Возможно, но я поехал туда по другой причине. Короче говоря, я столкнулся с убийством, к которому может быть причастен Дэмис.

— Убийство?

Я его почти не слышал:

— Уж не пытаетесь ли вы мне сказать, что Харриет убита?

— Нет. Некто Симпсон погиб от удара ледоруба в Ситрес Коунти два месяца назад. Я хочу установить связь между этим убийством и Дэмисом и одновременно выяснить личность Дэмиса и его биографию. Следующий логический шаг, как мне кажется, это вернуться в то место, где Харриет познакомилась с ним, и начать розыски сызнова. Если вы согласны, я полечу в Мексику.

В трубке установилась тишина. Я расслышал, как объявили по радио мой рейс.

— Вы тут, полковник?

— Да. Вы говорите, что планируете поехать в Мексику? Когда?

— Вылетаю примерно через пять минут. Это будет вам стоить пару сотен долларов…

— Дело не в деньгах. Непременно отправляйтесь, если считаете, что это поможет.

— Я не могу гарантировать успех, но попытаться стоит. Не скажете ли вы мне адрес вашей бывшей жены в Андиджике?

— У нее нет адреса, но любой член американской общины сообщит вам, где она живет. Полайн любит общество, ее там наверняка все знают.

— Ее фамилия Хэтчен?

— Правильно. Желаю удачи.

Самолет оказался на самом деле полупустым. У меня было место у окна. Когда рыжеволосая стюардесса провела меня к нему, я заметил, что она как-то по-особенному посматривает на меня.

Когда лайнер набрал высоту, стюардесса скользнула в пустое кресло рядом со мной. В руке у нее была завернутая в трубку газета. Даже под густым слоем макияжа стало заметно, как она бледна.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже