Читаем Половинка Луны: из Уфы в Стамбул и обратно полностью

Свое название площадь получила в честь расположенной на ней Голубой мечети – мечети Султанахмет. Кстати говоря, удивительно, что площадь и мечеть называются Султанахмет, а самого султана звали Ахмед. В какой момент и почему буква «д» превратилась в букву «т», неизвестно. Загадка.

Площадь состоит как бы из двух частей, плавно перетекающих одна в другую. Одна часть ограничена Голубой мечетью и собором Святой Софии, а большая часть другой части занята Ипподромом, на котором находятся знаменитые колонны и обелиск, установленные в византийский период.

Однако площадь Султанахмет в Стамбуле не ограничивается только собором, мечетью и ипподромом. Это еще и очаровательные узкие улочки, широкие набережные, цветущие сады, фонтаны с живительной свежестью, сувенирные лавки, уютные кофейни, кафе с вкусной едой.

Каждый свой визит я прихожу на площадь Султанахмет. Летом здесь шумит фонтан, принося своими брызгами прохладу знойному воздуху. Зимой часто накрапывает дождь, который омывает всю площадь, готовя ее к летнему сезону. Здесь повсеместно расставлено множество скамеек с ажурными боковинами, которые приглашают усталого путника присесть и отдохнуть, чтобы позже снова отправиться в путь.

Много раз я ложилась на траву газона (это не запрещено), подложив под голову свой рюкзачок, и предавалась мечтам. Стоит только прикрыть глаза, как сразу переносишься на много веков назад. На площади гуляют люди, одетые достаточно просто. Мужчины в длинных и широких штанах из тонкого полотна, поверх одета длинная шелковая рубашка с широкими рукавами. На рубашку одевали длинный кафтан из плотной ткани, который запахивался и подпоясывался кушаком. Кушак обычно сворачивали из шали и украшали его концы шелковыми кистями и бахромой. В холодную погоду турки носили плащи из верблюжьего сукна.

Женская одежда тех времен не сильно отличалась от мужской. Такая же длинная просторная рубашка из шелка или полотна, снизу которой одевались шаровары. Выходя на улицу, красавицы должны были закутываться с головы до ног в длинные подобия халатов. Голову до плеч закрывает чадра, а лицо – легкая вуаль. Иностранцев, прибывающих в то время в Османскую империю, изумляла такая закрытая одежда турчанок. В своих письмах многие из них писали, что женщины империи так сильно укутываются, что при встрече их могут не узнать даже собственные мужья.

Возможно, со стороны это кажется немного чрезмерным, но на Востоке женский силуэт, которые едва-едва угадывался за всем этим нагромождением одежды, еще сильней разжигал воображение. Причем, чем богаче и знатней была дама, тем более закрытой была ее уличная одежда. При всем при этом служанка, сопровождающая эту даму, могла спокойно идти с открытым лицом и в более открытом наряде. Я уверена, что причиной этому был очень ревнивый нрав турецких мужчин, которые тщательно оберегали свою жену, какая бы по счету она не была, от чужих взглядов. Одновременно с этим закрытая одежда оберегала женщин также и от сглаза, которого все опасались.

После многочасовой прогулки во дворце Топкапы я решила попить знаменитый турецкий чай и пришла на площадь к одной из уютных уличных кофеен. Обратившись к продавцу на английском, я заказала стакан чая с сахаром. Он улыбнулся и спросил:

– Where are you from? (Откуда ты?)

– I am from Russia. (Я из России)

– But you don’t look russian (Но ты не выглядишь как русские), – удивился он.

– Yes, – я тоже улыбнулась в ответ, – I am tatar (Я татарка).

Очевидно, принадлежность к тюркской народности разожгла его интерес. Он ловко орудовал в своей лавке, умудряясь одновременно разговаривать со мной и обслуживать многочисленных посетителей, прибывающих в Стамбул со всего света.

– Ты знаешь турецкий язык?

– Совсем немного. Ибо татарский язык немного похож на турецкий, но все же есть различия.

– Что ты делаешь сегодня вечером?

– Ничего, гуляю. Я буду здесь еще пять дней, так что у меня обширная программа.

На некоторое время он отвлекся, обслуживая многочисленную семью арабов, которая заказала сэндвичи. К этому времени я уже допила свой чай и поднялась, чтобы продолжить свой путь. Но продавец уже снова обратил свое внимание на меня, неся в руке очередной стаканчик чая.

– Я не заказывала чай, – я пыталась вспомнить, есть ли у меня мелкие деньги, чтобы заплатить за уже выпитый бодрящий напиток.

– Это подарок лично от меня, – он улыбнулся широкой улыбкой, не ответить на которую было совершенно невозможно, как и отказаться еще от одной порции чая.

– Tesekk"ur ederim, – мне был приятен этот маленький знак гостеприимности. Я снова опустилась на стул, уложив свой рюкзачок на соседний стул.

– Я Ахмед. А как тебя зовут?

– Мое имя – Гюзель.

На несколько секунд он «завис», словно ослышался, потом переспросил:

– Как твое имя?

– Гюзель, – повторила я и улыбнулась. У меня частенько переспрашивают мое имя. Дело в том, что по-турецки «g"uzel» означает «красивая». Неудивительно, что туркам кажется, что они ослышались и, чтобы не опростоволоситься, они предпочитают еще раз уточнить его.

– Твое имя, как и ты – очень красивое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Клёвая рыбалка. Всё о том, где и как ловить много рыбы
Клёвая рыбалка. Всё о том, где и как ловить много рыбы

Настоящие рыбаки всегда находятся в поисках новых удачных мест. Таких, где и рыба водится большая-пребольшая, и клёв – только успевай вытаскивать. Но искать заветные места можно годами!Считайте, что вам повезло. Специально для товарищей по хобби страстный рыболов, военный журналист, полковник в отставке Кузьма Васильевич Пашикин написал уникальную книгу-путеводитель по водоемам средней полосы России. Его публикации на рыболовную тему в тематических СМИ известны многим. За свою 70-летнюю практику автор изучил десятки рек и озер Московской, Тверской, Ярославской, Рязанской, Костромской, Владимирской и других областей. В этой книге вы найдете: подробную актуальную информацию об особенностях ловли в них; оптимальные маршруты, которыми можно добраться до клёвых мест личным и общественным транспортом; рекомендации по выбору, снастей, совершенствованию покупных и изготовлению собственных многих приспособлений. И, конечно, автор поделится приемами и авторскими секретами, без знания которых можно даже не рассчитывать на рыбалку мечты.

Кузьма Васильевич Пашикин , Кузьма Пашикин

Хобби и ремесла / Отдых / туризм / Рыбалка / Дом и досуг
Три жемчужины: Иссык-Куль, Валаам, Сплит. Где и как отдыхали советские люди
Три жемчужины: Иссык-Куль, Валаам, Сплит. Где и как отдыхали советские люди

«Как хорошо мы плохо жили». Принято считать, что «рай» (свобода) наступил только сейчас, и можно путешествовать «по всему миру». Это правда, но лишь отчасти. В советское время люди тоже путешествовали. Может быть, больше по своей стране. А страна у нас была большая. И удивительная.Маргарита Бахирева, филолог и журналист, объездила почти всю страну. Результатом поездок стали книги «В отпуск – на Диксон» и «Путешествие к вулкану». Всего опубликовано семь книг, в том числе два сборника стихов. В новой книге «Три жемчужины» автор продолжает рассказывать, где и как отдыхали советские люди. Почему «Три жемчужины»? Это три страны, самобытные, с богатой древней историей: Киргизия, Россия, Югославия. Иссык-Куль – жемчужина Тянь-Шаня (1967), Валаам – жемчужина Ладоги (1975) и Сплит – жемчужина моря (1979).Книга богата по содержанию, наполнена живыми эмоциями и погружает не только в древнюю, но и в недавнюю (советскую) историю. А вы знаете, чем путешествия в советское время отличались от нынешних?

Маргарита Бахирева

Отдых / туризм / Дом и досуг