Читаем Половинки космоса полностью

— Не-е, не думаю… А должность папа небось купил, — махнул рукой Марат. — Сам знаешь, как это у землян бывает…

Остальные бойцы диверсионного взвода тоже с сомнением поглядывали на своих загадочных подопечных. Поскольку Марат разболтал «тайну» уже всему отряду, несколько селенитов попытались-таки узнать у переводчика, как на местном языке звучат выражения «ты — жопа» и «иди на хрен». Однако тот лишь посмотрел на них асинхронным взглядом и, не произнеся ни слова, уткнулся в приборы.

— Какой он, в задницу, переводчик! — в сердцах выругался сержант Леня. — Он и по-русски-то не сечет…

* * *

Третий день топтания Европы окончательно вымотал весь взвод. Несмотря на то что кадетов с Луны специально «выращивали» для операций на малых планетах и спутниках, к местным условиям они почему-то оказались неподготовленными. Неизвестно, что влияло больше — повышенный уровень радиации или мощнейшее магнитное поле Юпитера, но в любом случае умники в генштабе чего-то недодумали. Весь отряд выбился из сил, ковыляя по скользким льдам и преодолевая торосы.

Помимо мышечной усталости на бойцах сказывалось психологическое напряжение — от непонимания конечной цели их рейда. Бродить туристами по ледяным равнинам десантники больше не могли. Вначале они кивали на контактера и шептались — «след берет». Однако никаких примет разумной жизни на планете не отыскивалось. Тогда десантники стали подозревать, что переводчик просто сумасшедший, а их блуждания совершенно бессмысленны…

На третий день сдался даже Березуцкий. По его непривычно спокойному тону чувствовалось, что он сам устал не меньше своих бойцов, хотя землянину и должно было шагаться на Европе в несколько раз легче, чем селенитам. Лейтенанта настолько вымотал длинный переход, что при всей своей сверхбдительности он не стал возражать против беспечного привала. Волнистый рельеф местности позволял укрыться от возможного противника — долину, где расположился взвод, с двух сторон ограждали высокие ледяные гряды…

Обессиленный Валька рухнул прямо на лед, присоединившись к уже лежащим десантникам. К нему тут же привалился Марат. Осторожно указал себе сначала на губы, потом на ухо. Хочет что-то сказать по секрету, догадался Валька, собравшись выйти из общего чата и включить личку. Но в ту же секунду пыхтящую тишину в динамиках разорвал дикий вопль. Селениты подскочили как один, взяв автоматы на изготовку.

Первое, что подумал Валька, — враг напал исподтишка. Десантник завертел головой, пытаясь понять, откуда исходит опасность. И только после почти двадцатисекундного бестолкового топтания на месте сообразил — кричал контактер. Поступок был настолько необычен для всегда погруженного в себя шизика, что Валька даже удивился. Честно говоря, он уже решил, что чудик вообще немой. Однако сейчас стоящий от него в нескольких метрах переводчик ничуть не напоминал самого себя. Куда девалась его привычная замкнутость? Он оживленно жестикулировал и что-то говорил явно на повышенных тонах. Правда, шевелились только губы, звука слышно не было — от перегруза сработала шумоблокировка. Пальцем же переводчик тыкал куда-то в направлении Вальки.

Первым на крик среагировал посол. В три широких шага он приблизился к своему коллеге и на несколько минут застыл возле него, видимо, общаясь по закрытому каналу. Закончив разговор, посол развернулся к Марату и, затопав ногами, заорал на весь чат:

— Под трибунал! Сволочь!

Испуганный Марат подскочил как гимнаст на батуте. В другое время Валька посмеялся бы над обычно неповоротливым товарищем, вдруг обретшим подобную резвость, но сейчас ему было не до смеха. На том месте, где только что лежал Марат, проступало круглое синее пятно неровных очертаний. И именно на него указывал контактер.

«Какая-то местная разновидность мха», — догадался Валька, тщательно вглядевшись в крохотные ворсинки, слегка примятые Маратом. Диаметром примерно с футбольный мяч пятно светло-бирюзового цвета не сильно выделялось на фоне льда. Неудивительно, что уставшие солдаты его даже не заметили. Собственно говоря, на месте Марата мог бы оказаться каждый из них. Однако не повезло только одному. И надо же было такому случиться, чтобы именно на него обратил свой обычно рассеянный взор контактер.

«Но какого Солнца так кричать?» — удивленно думал Валька, внимательно разглядывая ничем не примечательный пожухший мох и морщась от ора посла.

Такое же соображение пришло в голову и Березуцкому.

— Сбавь обороты, друг! — обратился он к дипломату. — Здесь я — командир! И только я имею право кричать на своих бойцов!

— Твои бойцы — идиоты! — перебил его посол. — Как долбаные фигуристы, мы три дня ползаем по льду в поисках хотя бы одного-единственного аборигена, — он указал на синее пятно, — а всякие придурки плюхаются на него задницами, как на диван!

— Какого аборигена? — оторопел Березуцкий. — Это же мох!

— Мох у тебя в голове, — отрезал дипломат. — А это местный житель. То есть наш союзник против американцев… Если твои тупицы его раздавят, с кем нам договор подписывать?! А?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Попаданцы / Боевая фантастика