Читаем Положитесь на Псмита полностью

— Льет как из ведра, — подтвердил Псмит.

— Так, может быть, вы позволите мне оставить его у себя до вечера?

— От всего сердца.

— Огромное спасибо. Вечером я его вам пришлю, если вы скажете мне свою фамилию и адрес.

Псмит отрицательно покачал головой.

— Нет, нет. Если он вам может пригодиться, надеюсь, вы будете видеть в нем подарок.

— Подарок!

— Преподношение, — объяснил Псмит.

— Но не могу же я принимать в подарок дорогие зонты! Куда мне его отослать?

— Ну, если вы настаиваете, то можете отослать его высокородному Хьюго Уолдервику в клуб «Трутней» на Дувр-стрит. Но, право же, это лишнее!

— Я не забуду. И еще раз благодарю вас, мистер Уолдервик.

— Почему вы меня так называете?

— Но… вы же сказали…

— А-а! Понимаю! Некоторая путаница в понятиях. Нет, я не мистер Уолдервик. И, между нами говоря, очень этому рад. Интеллект у него ниже третьего разряда. Товарищ Уолдервик всего лишь тот, кому принадлежит этот зонт.

Ева вытаращила глаза.

— Как? Вы дали мне чужой зонт?

— К сожалению, свой я утром оставил дома.

— В жизни ничего подобного не слышала!

— Всего лишь социализм в действии. Другие удовлетворяются разговорами о перераспределении собственности. А я беру ее и перераспределяю.

— Но ведь он же страшно рассердится, когда увидит, что зонтика нет?

— Уже увидел. И его восторг был просто трогателен. Я объяснил ему обстоятельства, и он весьма обрадовался, что мог оказать вам услугу.

Дверь открылась, и на этот раз в приемную вошла мисс Кларксон собственной персоной. Объяснения Справочной по переговорной трубке были какими-то путаными и не удовлетворили ее, а потому она вышла выяснить сама, почему механизм ее бюро застопорился.

— Мне пора, — едва увидев ее, сказала Ева. — Я помешала.

— Очень хорошо, милочка, что ты еще здесь! — воскликнула мисс Кларксон. — Я еще раз просмотрела книги, и оказалось, что одно незанятое место есть. Няни, — пояснила мисс Кларксон чуть виноватым тоном.

— Нет, нет, ничего не нужно, — сказала Ева. — Но все равно спасибо.

Она дружески улыбнулась владелице бюро, одарила Псмита, когда он открыл перед ней дверь, другой улыбкой и ушла. Псмит задумчиво отошел от двери.

— Эта молодая дама — няня? — осведомился он.

— Вам требуется няня? — спросила мисс Кларксон, тотчас преображаясь в деловую женщину.

— Мне требуется эта няня, — категорически ответил Псмит.

— Она чудесная девушка, — горячо сказала мисс Кларксон. — Никого я бы с такой уверенностью не рекомендовала, как ее. Она — мисс Халлидей, дочь очень талантливого, но своеобразного писателя, который скончался несколько лет назад. Я могу тем более ручаться за мисс Халлидей, что долгие годы была наставницей в Уэйленд-хаусе, где она училась. это прелестная, добрая, порывистая девушка… Но вряд ли нам все это интересно.

— Напротив, — сообщил Псмит. — Готов слушать часами. Вы случайно напали на мою любимую тему.

Мисс Кларксон посмотрела на него с некоторым сомнением и решила сменить любимую тему своего посетителя на деловую.

— Быть может, сказав, что вам требуется няня, вы подразумевали больничную сиделку?

— Мои друзья иногда высказывали такое предположение.

— Мисс Халлидей, разумеется, имеет больше опыта как гувернантка…

— Гувернантка тоже в самый раз, — сказал Псмит.

У мисс Кларксон возникло ощущение, что она чего-то не понимает.

— Сколько лет вашим детям, сэр? — осведомилась она.

— Боюсь, — сказал Псмит, — вы заглядываете в конец второго тома. А этот роман едва начался.

— Извините, — произнесла мисс Кларксон уже в полном тумане. — Мне не совсем ясно. Что, собственно, вам требуется?

Псмит стряхнул пушинку с рукава.

— Место, — сказал он.

— Место! — повторила мисс Кларксон, и ее голос сорвался на писк.

Псмит поднял брови.

— Вы словно бы удивлены? Но разве это не ярмарка мест?

— Да, это бюро по найму, — вынуждена была признаться мисс Кларксон.

— Я знал это! Знал! — сказал Псмит. — Что-то словно открыло мне тайну. Возможно, вывеска «Бюро по найму» над дверью. А эти благодарности в рамочках убедили бы и заядлого скептика. Да, мисс Кларксон, мне требуется место, и почему-то я чувствую, что вы — та женщина, которая найдет мне его. Я поместил в газетах объявление, выражая готовность взяться за любую работу, но с тех пор у меня возникли некоторые сомнения. Насколько это такой уж верный путь к богатству и славе. В любом случае имеет смысл атаковать необъятный мир и с другой стороны, а потому я пришел к вам.

— Извините меня, но, право же, мне это кажется крайне странным!

— Но почему? Я молод, полон сил и не имею никаких средств к существованию.

— Но ваш… э… ваш костюм…

Псмит не без самодовольства скосил глаза на безупречно сидящий жилет и стряхнул с рукава пылинку.

— Вы считаете, что я одет элегантно? — сказал он. — Вы находите меня щеголеватым? Но подумайте, мисс Кларксон! Тот, кто хочет найти место в условиях нынешней ожесточенной конкуренции, должен быть одет аккуратно и прилично. Наниматели косо смотрят на мешковатые брюки. Модный жилет для них значит больше честного сердца. Эта безупречная складка была сотворена при помощи матраса, на котором я лихорадочно метался всю ночь у себя на чердаке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже