Пройдя вперед по дороге, она нашла на обочине отвалившееся колесо, поставила и покатила обратно к машине. Джулия уже вылезла из машины, но сидела на большом камне. У нее все еще дрожали руки. Открыв багажник, Саммер достала домкрат и подставила его под передний бампер справа. Земля под машиной была более-менее ровная и плотная, и вскоре ей удалось поднять перед машины. Несмотря на глубокие царапины на колесе, она смогла поставить его на ступицу и привернула тремя гайками, попросту сняв их с трех других колес. Потом проверила затяжку всех гаек и убрала домкрат в багажник.
— Саммер, у тебя это так легко получилось! — с восхищением сказала Джулия. Она наконец-то пришла в себя и перестала дрожать. — Я-то думала, придется звонить в техпомощь.
— Это отец приучил меня делать все самой, — гордо улыбнувшись, ответила Саммер. — Он всегда говорил, что уж колесо поменять любая девушка должна уметь.
Джулия оглядела царапины, идущие аж до заднего бампера, и отдала Саммер ключи от машины.
— Ты не против вести оставшуюся часть дороги? А то у меня нервы сдают.
— Без проблем, — ответила Саммер. — Если ты не против, что я буду помедленнее проезжать всякие рытвины.
Взяв ключи, она села за руль справа и выехала на дорогу. Более машина не выдала никаких сюрпризов, и вскоре они уже припарковались в Брум Парк. Войдя в особняк, они увидели, что Олдрич расставляет в атриуме чашки с чаем и подносы с круассанами. Заговорив с ним, Джулия ни словом не обмолвилась о случившейся с ними аварии.
— Олдрич, можно задать вам вопрос насчет Эмили Китченер?
У пожилого мужчины загорелись глаза.
— О, Эмили была чудесной леди. Я как раз вчера вечером рассказывал о ней одному из гостей. Она любила гулять в саду вечерами, слушать соловьев. До сих пор не могу свыкнуться с мыслью, что она нас покинула вот уже десять лет назад.
— А бывало, что она здесь жила? — спросила Саммер.
— О да. Отец взял ее к нам, когда ее муж погиб в аварии на железной дороге, где-то в 70-м. Она жила в комнате, которая сейчас называется Виндзорской, на верхнем этаже.
— Не помните, не было ли у нее друга или знакомого по имени Салли? — спросила Джулия.
— Нет, никого не помню по имени Салли, — покачав головой, ответил Олдрич.
— Она не рассказывала о том, чтобы лорд Китченер оставлял ей какие-нибудь бумаги или документы? — спросила Саммер.
— Никогда мне о таком не говорила. Конечно же, она была еще совсем маленькой, когда умер граф. Можете посмотреть на ее вещи, если хотите. У меня осталась пара коробок с ее имуществом в подвале.
Саммер с надеждой поглядела на Джулию.
— Если вас не затруднит, — сказала Олдричу Джулия.
— Вовсе нет. Провожу вас прямо сейчас.
Олдрич повел их в жилую часть дома, открыл запертую дверь, и они оказались на лестнице. Спустившись, они попали в едва освещенный подвал, представлявший собой просто широкий коридор, идущий под домом. Вдоль стен стояли старые деревянные ящики и покрытая пылью мебель.
— Большинство старой мебели принадлежало еще самому лорду Китченеру, — объяснил Олдрич, ведя их дальше. — На самом деле я все никак не соберусь выставить ее на аукцион.
Дойдя до конца коридора, они оказались перед массивной дверью, закрытой на мощный засов.
— Изначально здесь была кладовая для еды, — сказал он, протягивая руку к засову, но тут увидел, что он уже сдвинут. — Крепко закрывали на засов, чтобы крысы не пробрались, — добавил он, улыбнувшись Саммер.
Щелкнув выключателем, он включил свет и дернул тяжелую дверь за ручку. За ней оказалось помещение метра три в длину, по стенам которого стояли полки, а впереди виднелся деревянный секретер. Полки были заставлены картонными коробками с документами.
— Вот тут вещи Эмили, — сказал он, подходя к шкафчику высотой по пояс. На ящиках были таблички с надписью «Э. Дж. Китченер».
— Эмили Джейн Китченер, — сказал Олдрич. — Проще всего посмотреть прямо здесь. Вас надо будет проводить обратно?
— Благодарю, Олдрич, в этом нет необходимости, — ответила Джулия. — Мы все уберем на место, закроем дверь и вернемся сами.
— Надеюсь, вечером вы обе присоединитесь к нашему ужину. Будем есть жареную рыбу в саду.
Развернувшись, пожилой мужчина, шаркая, вышел из кладовой.
Саммер с улыбкой поглядела ему вслед.
— Какой очаровательный мужчина, — сказала она.
— Джентльмен старой закалки, — согласилась Джулия, доставая пару коробок из шкафа. — Вперед, одну я смотрю, вторую — ты.
Саммер подошла и открыла коробку, не запечатанную, как она подметила. Внутри все лежало в полнейшем беспорядке, будто кто-то в спешке побросал все ее содержимое внутрь или спешно в ней рылся совсем недавно. Улыбнувшись, она достала детское одеяльце и положила его на пустую полку. Потом несколько детских платьиц и большую куклу. Несколько фарфоровых фигурок. На дне коробки нашла несколько игрушечных украшений и книжку с колыбельными.
— Коробка номер один, вещи на память о детстве, — сказала она, аккуратно укладывая все назад. — Боюсь, ничего нужного.