Читаем Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти полностью

Как-то раз, приметив в доме женщину приятной внешности, он решил, что это и есть хозяйская дочь. Он обрадовался, но тут же в душу закралась тревога: «Она ли? Может, не она?» Вскоре появилась девочка-служанка, которая назвала красивую даму молодой госпожой. Цюань решил: «Она!» Его охватило радостное волнение. «С такой переспать — большое счастье!.. И все же интересно, почему ее муж не остался с нею, а уехал в дальние края? С какой стати ему приспичило порочить чужих жен?» Простак терялся в догадках. Охваченный беспокойными мыслями, он решил ждать подходящего случая, чтобы исполнить план мести.

Женщины в доме книгочея жили по строгим законам, и Простак быстро понял, что рисковать нельзя. Он по-прежнему старательно трудился в поле и, казалось, не обращал на женщин никакого внимания — не бросал на них даже мимолетного взгляда. Когда Юйсян проходила мимо, хитрый Цюань низко опускал голову, всем видом показывая, что человек он робкий и скромный. Не позволял себе лишнего слова: ни гугу! Так пролетело несколько лун. Тефэю полюбился новый работник: усердный в деле, честный, молчаливый. «Надо взять его в слуги, — подумал Тефэй. — Зять перед отъездом оставил несколько лянов серебра и наказал подыскать хорошего слугу для дома. Только кого нанять, если каждый норовит лишь пожрать, что до работы, то всякий от нее отлынивает. У моих знакомых все слуги таковы. Видно, усердные и честные трудяги нынче перевелись… Но этот не похож на остальных. Его вполне можно впустить в дом, он пакостить не станет. А может, и впрямь согласится стать слугою в моем доме?… Он — бедняк, и приткнуться ему, как видно, негде!» Однако на книжника сразу же напали сомнения. «С его появлением в доме возникнут две сложности. Во-первых, человек он вольный, ничем не связан. Значит, способен в любой момент совершить кражу и скрыться. Во-вторых, он глядишь, устроит блуд с женщинами в доме, и пресечь любодеяние будет невозможно. Значит, надо что-то придумать. Если он согласится стать моим челядином, я отдам ему в жены одну из служанок. Женатый, он убежать никуда не посмеет. Ну а дома за ним присмотрит сама жена. Об остальном можно не беспокоиться!» Такие мысли вертелись в голове Тефэя.

Однажды он пришел на пустырь, где трудился Цюань, будто проверить работу.

— Смотрю я на тебя и думаю: человек ты упорный и трудолюбивый. Из тебя получился бы неплохой хозяин. Почему же нет у тебя своей семьи? Ни жены, ни детей?

— Разве неизвестна вам такая поговорка: «Разум прокормит тысячу ртов, сила — всего одного человека». Я как раз и есть тот самый человек, который может опереться на одну лишь силу. Словом, одного себя я прокормить еще смогу, а вот семью не сумею!

— Порядочный человек должен непременно иметь жену, детей! — наставительно заметил хозяин. — Если не способен содержать семью, значит, тебе надобно на кого-то опереться. А там, глядишь, найдешь приличную женщину, народишь с ней детишек. Очень важно, чтобы спустя и сто лет был человек, который возжег бы в твою память жертвенные деньги!

Простак смекнул: видно, хозяин хочет сделать меня своим челядином. Надо воспользоваться счастливым случаем!

— На кого-то опереться не так-то просто, найти такого человека трудно, — задумался Цюань. — Глядишь, придется, словно буйвол или лошадь, тянуть лямку, а хозяин, вместо того чтобы похвалить за труд, начнет ругаться да еще хватит тебя дубинкой! Ведь он не понимает, что значит по-настоящему работать, знать не знает, что такое горько, а что сладко! Но есть еще одна загвоздка — в любой момент может вспыхнуть распря со слугами. Скажем, кто-то, к примеру, работать не желает, а я тружусь упорно, честно — от души. Тот лентяй смекнет, что его пакости рано или поздно выплывут наружу. И вот он быстренько бежит к хозяину и шепчет тому на ушко, сеет клевету и раздор. Нет! Дело это беспокойное и хлопотливое! Не раз я наблюдал подобные нравы в домах богатых. Поэтому и не шел в услужение!

— У сельских богатеев в доме много слуг, — согласился Железная Дверь. — Одни стоят повыше, другие — пониже, а потому согласия меж ними действительно нет. Это верно! Из-за этого рождаются дурные привычки и нравы. Но существуют хозяева среднего достатка, которых не назовешь большими богачами, но и не скажешь, что они такая уж мелкая сошка. Такой хозяин хорошо знает своих челядинов со всеми их достоинствами и недостатками. В таких домах слуг обычно мало, а потому и не бывает там распри… Вот, скажем, такой хозяин, как я. Если попадешь в дом ко мне, я тут же подыщу тебе жену. Ну как, согласен? Слово за тобой!

— Оно, конечно, неплохо! Может, мне и впрямь согласиться?

— Не скрою, ты мне приглянулся — своим усердием и честностью… К тому же в доме у меня сейчас нет подходящего человека для разных дел и поручений. Вот почему я и завел с тобою этот разговор. Если ты не против, давай составим с тобой бумагу. Скажи, сколько хочешь получить за согласие стать моим слугою? Ответ дай поскорей, ведь я должен найти в доме помещение да подыскать служанку в жены. Ну как?

Перейти на страницу:

Все книги серии Жемчужина дракона

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги