Читаем Полуночный Прилив полностью

— Горожане Трейта видели его смерть. Эдурский император был сражен в битве. Однако он… вернулся. Может быть, преувеличение, но мысли об этом заставляют меня нервничать. Впрочем, у Тисте Эдур есть сильные целители. Возможно, какое-то связующее заклинание, прицепляющее душу к плоти до их прихода… необходимо обдумать такую возможность.

— Цеда, вы верите, что все это как-то связано с Седьмым Завершением?

— Возрождение нашей империи. В этом и страх, Поборник. Я боюсь, что мы фатально ошиблись в истолковании древнего пророчества. Возможно, империя уже возродилась.

— Тисте Эдур? Разве летерийское пророчество может иметь отношение к ним?

Куру Кан качал головой. — Пророчество явилось в последние дни Первой Империи. Брюс, мы столь многое утратили. Знание мира той поры. Волшебство развернулось в неожиданную сторону, рождая ужасных зверей, армии неупокоенных, которые свершили резню нашего народа и потом просто испарились. Загадочные сказания о магическом царстве, разорванном на куски. Могла ли роль целого народа проскользнуть в одну из щелей нашего незнания? Да. А как насчет других наций, от которых нам остались лишь имена без описаний? Баргасты, Джаги, Трелли. Соседние племена? Никогда нам не узнать всего.

Огни подходили к воротам. Сонные стражники узнали их и открыли малую дверцу. Нижний этаж дворца был тих и безлюден. Цеда задержался, смотря на туманные звезды над головой.

Брюс молчал. Ждал, стоя рядом, смотря, как ночное небо отражается в толстых линзах Куру Кана. Гадал, о чем же думает волшебник.

* * *

Теол Беддикт ухмыльнулся, завидев, как она расталкивает толпу, стремясь подойти поближе. — Главный Следователь Ракет, рад возможности увидеться вновь!

— Нет, не рад, — отвечала та. — Просто пытаешься поставить меня в невыгодную позицию.

— Как моя радость делает невыгодной вашу позицию?

— Потому что я становлюсь подозрительной. Ты не обманешь меня всеми этими дурацкими штанами и идиотскими насекомыми на плечах.

Теол удивленно поглядел на плечо: — Эзгара? Я думал, что оставил тебя на крыше.

— Ты назвал его Эзгарой? Он не похож на короля, совсем не похож. Если бы у короля были две головы, я углядела бы некое сходство. А так просто глупость.

— Итак, мы — все трое — недовольны. Как и мой охранник, и его два брата, где бы они ни были. Итак, уже шестеро. Глубоко недовольных.

— А где Багг?

— Полагаю, где-то в толпе позади вас.

— Ну нет. Я вижу все лица.

— О, но он был там миг назад.

— Но больше его там нет. А люди что-то орут.

— Нет не орут, Ракет. Они дерутся молча.

— Теперь ты бросил вызов моей уверенности. Не сомневаюсь, ты решил, что противоречия сексуально привлекательны. Может, для некоторых женщин это и так. Готова спорить, что такие тебе и нравятся. Но я исключение из любого твоего умозаключения.

— И кто теперь противоречив?

Она поморщилась. — Я хотела пригласить тебя на поздний перекус. Недалеко есть ресторан с двориком…

— «Давленый Павлин».

— Ну да. Мне не нравится, что ты его хорошо знаешь. Мне приходит на ум — по очевидным резонам — что для тебя тайные встречи обычное дело; что, в свою очередь, подразумевает с твоей стороны неряшливость и неразборчивость. Сама не знаю, почему это меня так задело. Нужно было ожидать. Так что не желаю иметь с тобой ничего общего.

— Я там ни разу не был.

— Не был? Так откуда ты знаешь о нем?

«Он мой». — Думаю, по репутации. Хотел бы быть более точным: кто и когда сказал… но это было давно, и даже я не припомню всех деталей.

— Ну, ты голоден?

— Всегда. О, вот и мой лакей. Ты слышал, Багг? Главный Следователь Ракет пригласила нас отужинать!

— Отлично. Кошка обождет.

Ракет воззрилась на Теола. — А кто упоминал его?!

— Я всюду хожу с лакеем. И с охранником.

— Всюду? Даже на свидания?

— Багг, — сказал Теол, — ты всё здесь закончил? Не пора ли отпустить бедняг в постельки?

— Давным — давно пора, хозяин.

— Мы приглашены в «Давленый Павлин»!

— А это хорошая идея, хозяин?

— Ну, это не моя идея. Но так уж случилось. Прошу, Ракет, указывайте путь.

— О, чудесно. Предвижу ночь бурных атак на мою гордость. Идемте скорее, мы теряем время.

Теол взмахнул руками, едва они вошли во двор. — Необычайно! Багг, посмотри, кто здесь! Это же Шенд, Риссарх и Хеджан! Давай сдвинем наши столики и устроим веселое празднество со-заговорщиков!

— Меня потрясло такое совпадение, — отозвался слуга.

— Кто эти женщины, во имя Странника? — требовательно спросила Ракет. — И почему они смотрят так зло?

— Это не злоба, — ответил вышедший вперед Теол, — это узнавание. Милые дамы, как вы тут? Вижу, питаетесь неплохо. Мы решили к вам присоединиться.

— Что за нелепое создание у тебя сбоку? — ответила Шенд. — И где шляпа?

— Думай, кого назвала созданием, гологоловая, — зашипела Ракет.

— Теол нашел бабу, — фыркнула Риссарх. — Типично. Он украл у нас мужика и нашел себе бабу…

Хеджан прорычала: — Я начинаю подозревать и его самого, и его мертвую суку.

— Мертвую? — Рекет дико озиралась. — Он любится с мертвой собакой?

— Просто нелепый инцидент, — начал Теол.

— Если бы ты брила голову, — Шенд чуть не брызгала слюной от ярости, — все бы увидели твое уродство!

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги