Читаем Ползущие полностью

– Только вчера вечером ты говорила, что будешь счастлива, если я перееду. – Она хмыкнула, пряча обиду под маской безразличного удивления, а потом обернулась к Адэр: – Твоя мать становится меркантильной. Ну-ка, ну-ка! Не может быть! Неужели это Адэр? И всего за три года! Такая красотка! Нет, это невероятно! – И с веселой улыбкой она снова повернулась к сестре: – Что ты сделала с моей племянницей и кто эта самозванка?

Адэр улыбнулась шутке, но мама, сохраняя на лице странно вежливое выражение, в ответ спросила:

– Что ты имеешь в виду?

– Эй, мам! – вмешалась Адэр. – Это же шутка. Мама наконец улыбнулась:

– Ну-ну, Адэр. Я тоже шучу.

– Нет, вы посмотрите только на Кола, – не унималась Лэси. – Звезда, да и только! Черт подери, как растут дети! Ты по-прежнему помогаешь отцу в работе?

Кол отвел глаза в сторону.

– В последнее время – нет.

Мама со значением посмотрела на Кола.

– Кол, разве тебе ничего не надо сделать?

– Э-э-э… Вроде нет.

Адэр бросила на него презрительный взгляд:

– Возьми ее сумки, дубина!

– Ах это! О'кей. Да я и сам собирался, – пробормотал Кол, взял большую из двух сумок, и они направились к парковке.

– Кол! На этих сумках есть колесики! – засмеялась Лэси, увидев, что Кол тащит сумку в руках. – Высокая технология! Последняя модель.

– Угу.

– Ну и деревенщина, – прокомментировала Адэр.

– Сама такая, – огрызнулся Кол. – В следующий раз, когда захочешь, чтобы я разобрался с твоим компьютером, можешь сразу тащить его в сортир.

– Урод, – ровным голосом отозвалась Адэр.

– Сама уродка.

– Ты – урод. – Она приотстала и пошла рядом с Лэси. – Послушай, ты будешь у нас на День Благодарения?

– Буду.

– Вот круто будет, если ты переедешь сюда жить, Лэси!

Адэр знала, что болтает языком, но делала это намеренно.

В Лэси чувствовалось что-то успокаивающее, а ей это было нужно.

– Ты могла бы помочь мне выбрать квартиру, если я решусь на это, – заметила Лэси. – Я продала свою машину, чтобы иметь достаточно денег для нового жилья. У вас, как я слышала, высокие страховые депозиты. Страховка и все такое.

– Как раз сейчас – нет. Из-за дефолта, – возразила Адэр. – Арендная плата понизилась.

– Я уже обращалась в местные газеты, – продолжала Лэси, – но и сама еще не знаю, хочу ли у них работать. Честно говоря, я скорее рассчитываю прослушать пару курсов в колледже, ну или что-то в этом духе, а тем временем решу, чем заняться. Я уже нашла местное заведение, которое сможет дать мне хоть какое-то ощущение цели.

– Я бы рекомендовала колледжи в Сан-Франциско, – вмешалась мать Адэр, отпирая машину. – Они намного лучше.

– Нет-нет. «Диаболо» очень хороший. Один из лучших, – воскликнула Адэр. И удивилась: почему это мама так явно не хочет, чтобы ее сестра пошла учиться где-нибудь поблизости. Может, она пытается выпихнуть тетю Лэси отсюда?

– Я выбрала именно «Диаболо», – улыбнувшись Адэр, сказала Лэси. – Школа имени дьявола как раз для меня.

Кол и Адэр захохотали. Их мать лишь слабо улыбнулась.

26 ноября, утро

Лэси разбирала багаж на узкой односпальной кровати. Ей отвели комнату, которая обычно служила Нику офисом.

Поведение сестры повергло ее в настоящее недоумение, хотя она сама до конца не понимала, что именно ее так удивляет. Удивляло не то, что происходило, а скорее то, чего не происходило. Сюзанна наверняка должна была помочь ей распаковать вещи, сидеть все время рядом, болтать, объяснять, куда что положить, спрашивать, не нужно ли Лэси еще что-нибудь, растолковывать насчет полотенец… Но Сюзанна просто показала ей комнату и молча ушла.

Обычно, когда сестры встречались, Сюзанна уединялась с Лэси в укромном уголке и высыпала на нее целый ворох жалоб на мужа и детей, а потом, почувствовав облегчение, сразу же начинала рассказывать, какие замечательные у нее дети, какой замечательный муж. Вот какой она была прежде, и Лэси это нравилось. Но сейчас все было иначе. Сьюз отдалилась. Вела себя как человек, который на что-то сердится, но не хочет этого показать.

Но тут в дверях появилась Сюзанна с чистым полотенцем в руках.

– Пока ты здесь, можешь пользоваться ванной рядом с офисом. До самого отъезда. Она в твоем распоряжении.

Лэси взглянула на сестру, пытаясь выбрать правильный тон.

– Хорошо, Сьюз. Как дети?

– Прекрасно.

– Прекрасно? А как Ник? – Она понизила голос: – Он же тебя чем-то беспокоил?

– Почему он должен меня беспокоить? Сейчас он лучше, чем когда-либо раньше. – И похоже, Сюзанна говорила искренне. Положив полотенце на кровать, она повернулась, чтобы идти.

– По телефону ты говорила…

– Ах это… Я ошибалась. Ты была права. Все дело в таблетках. Он снова их принимает. У нас все отлично.

И она снова обернулась к двери.

– Сьюз, подожди! Серьезно, ты что, злишься на меня? Я тебе наступила на любимую мозоль?

Сюзанна задержалась у выхода и посмотрела на сестру мягким взглядом.

– Вовсе нет. Почему я должна сердиться? – Похоже, она действительно не понимала, в чем дело.

– О'кей. Проехали. Забудь. – Лэси вернулась к своим сумкам, а Сьюз побрела к гаражу.

Лэси почти закончила разбирать вещи, когда услышала тройной вопль – вопль шин, вопль животного, вопль девочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги