Читаем Помечтай немножко полностью

Гейб принялся вкратце объяснять ситуацию, а Рэчел тем временем тоже заглянула внутрь «рэйнджровера». Ремни, крепившие специальное детское сиденье Рози к заднему сиденью джипа, провисли и свободно болтались в воздухе. Борясь с отчаянием, Рэчел огляделась вокруг и заметила в траве, футах в десяти от перевернутого автомобиля, крохотную белую детскую туфельку.

— Гейб!

Он тут же подбежал к ней.

— Посмотри! — выкрикнула Рэчел. — Это туфелька Рози.

Она прищурилась от бивших ей в глаза лучей заходящего солнца и увидела розовый носочек, висящий на стеблях травы у самой опушки густого леса, почти вплотную подступающего к дороге.

— Пойдем туда, — сказал Гейб, который тоже заметил носок.

Не дожидаясь полицейского, они подошли к опушке и углубились в лес. Колючие кусты цеплялись за платье Рэчел, но она не обращала на это внимания.

— Эдвард! — крикнула она.

— Чип! — изо всех сил закричал Гейб. — Откликнись, если меня слышишь!

Ответа не последовало. Гейб и Рэчел пошли дальше, пробираясь между деревьями. Ноги у Гейба сильнее, и вскоре он оказался довольно далеко впереди.

— Чип! Ты меня слышишь?

Низко растущая ветка дерева дернула Рэчел за подол.

Остановившись, она отцепила ее от платья, затем посмотрела вперед и увидела, что Гейб замер на месте.

— Чип, это ты? — крикнул он.

О Господи…

Рэчел тоже остановилась и прислушалась.

— Гейб! — донесся откуда-то слева слабый голосок.

Гейб бросился вперед, на ходу окликая Эдварда. Рэчел с отчаянно колотящимся сердцем побежала следом за ним по склону. Она поскользнулась, а когда, с трудом сохранив равновесие, снова посмотрела вперед, Гейба уже не было видно. Она, однако, успела заметить выбранную им тропинку, проходящую между густо растущими соснами. Следуя по ней, она вскоре оказалась на поляне, через которую протекал небольшой ручей.

И тут она увидела их. Эдвард сидел на земле, прислонившись спиной к толстому стволу дерева ярдах в тридцати от нее. У него на коленях свернулась комочком Рози.

— Чип!

Со скоростью урагана Гейб устремился через поляну к детям. Рози, до этого молчавшая, при виде Гейба разразилась громким криком. Оба, и она, и Эдвард, были в грязи, лица у детей были заплаканными. У Эдварда порвалась футболка, а на одном колене виднелась ссадина. Спереди на розовом комбинезончике Рози расплывалось большое масляное пятно. Опустившись рядом с детьми на одно колено, Гейб одной рукой подхватил девочку, а другой обнял сына Рэчел.

— Гейб! — воскликнул Эдвард и прижался к нему.

Чувствуя, как грудь ее разрывают рыдания, Рэчел бросилась к ним. Когда она преодолела разделявшее их расстояние, Гейб протянул ей Рози, а сам крепко обнял Эдварда.

Потом он чуть отстранил от себя мальчика и, внимательно оглядев его, спросил:

— Ты в порядке? У тебя что-нибудь болит?

— Уши.

— Уши болят? — Гейб немедленно повернул голову Эдварда и принялся рассматривать одно из его ушей.

— Рози очень уж громко орала, вот уши у меня и разболелись.

— И это все? Нигде больше не больно? — спросил Гейб с видимым облегчением. — Мальчик отрицательно покачал головой.

— Я только очень испугался. Этот парень был ужасно злой, — сказал он и заплакал.

Гейб ободряюще похлопал Эдварда по плечу, подтолкнул его к Рэчел, а сам взял у нее Рози, чтобы осмотреть девочку.

Мальчик прижался к матери и, дрожа всем телом, принялся рассказывать:

— Мама, я так испугался. Когда машина перевернулась, я боялся, что этот парень придет в себя и погонится за нами, поэтому я взял Рози с сиденья и решил унести подальше. Но она оказалась очень тяжелой и все время кричала. Она тоже испугалась, но потом успокоилась.

— Ах ты, мой храбрый мальчик, — пробормотала Рэчел сквозь слезы.

Гейб тем временем окончательно успокоил Рози. Когда Рэчел вопросительно взглянула на него, он кивнул и сказал:

— С ней все хорошо. Надо будет, чтобы их осмотрел врач, но я думаю, что все будет в порядке. Слава Богу, они были пристегнуты, когда машина перевернулась.

Благодарю тебя, Господи. Благодарю тебя!

Рози положила головку на плечо своего дядюшки, сунула в рот большой палец и, упоенно вздохнув, принялась сосать его.

Протянув руку, Эдвард похлопал ее по ножке:

— Вот видишь, Рози, я же говорил, что они нас найдут.

Мать крепко обняла сына за плечи, и они все вместе, Рэчел, Эдвард и Гейб, держащий на руках Рози, двинулись через поляну в сторону дороги. Однако не успели они сделать и нескольких шагов, как Рози снова испустила оглушительный вопль.

— Вот видишь, мама, я же говорил, она умеет очень громко кричать, — сказал Эдвард, поморщившись.

Гейб погладил девочку по спине.

— Тише, тише, милая… — проворковал он.

Однако Рози не унималась. Оглушительно вопя, она извивалась всем телом и протягивала ручки к чему-то на земле.

Проследив за направлением ее взгляда, Рэчел увидела под деревом, на том самом месте, где они с Гейбом нашли детей, плюшевого Хорса. Было очевидно: Рози требует, чтобы ей вернули ее любимую игрушку.

— Сейчас я его принесу, — сказала Рэчел.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже