Миссис Бин сразу же узнала по этому описанию своего недавнего постояльца.
– Вероятно, вы говорите о графе Торнфилде? – предположила она, довольная тем, что смогла оказать услугу такому знатному господину, который, без сомнения, щедро вознаградит ее за усердие.
Мужчина проявил к ее словам некоторый интерес, но вместо того, чтобы обрадоваться, нахмурился:
– Вы видели человека с такими приметами, и он называл себя графом Торнфилдом?
– Да, сэр, – подтвердила она, почему-то начиная нервничать. Если они говорят о разных людях, то рассчитывать на вознаграждение не приходится. – Разве вы не его ищете, сэр?
– Как давно он был здесь?
– Он уехал сегодня утром, около восьми. Доктор велел ему оставаться в постели еще несколько дней после этого несчастного случая, но…
– После несчастного случая? Этот джентльмен был ранен?
– У него была разбита голова. Его жена сказала, что он неудачно упал и ударился о камень, когда…
– Его жена?
– Да, сэр. Леди Торнфилд и привезла его сюда позапрошлой ночью. Он был без сознания и выглядел ужасно.
– И он поправился к сегодняшнему утру?
– Вполне. Он уже мог ходить и говорить, кроме того, он плотно позавтракал.
Она с радостью заметила, что господин с облегчением вздохнул, когда услышал эту новость.
– Они сказали, куда направляются? – спросил он.
– Нет, но они очень спешили.
– Вы не заметили, в какую сторону они уехали?
– По-моему, на запад.
– Можете описать экипаж?
– Разве вы не знаете, как он выглядит?
– Знаю, но я хотел бы услышать, что скажете вы.
– Светло-серый, с белыми полосками. Для графа выглядит довольно скромно. И нет герба на дверцах. Меня это удивило, но леди Торнфилд объяснила, что у них траур. Сама она была в черном платье.
– Хм, – нахмурился ее собеседник.
– Так вы ищете графа Торнфилда, сэр?
– Я… думаю, да.
Ей такой ответ показался странным, но она не подала виду. Господин погрузился в глубокую задумчивость, после чего достал из жилетного кармана несколько гиней и положил их в протянутую с готовностью руку миссис Бин.
– Спасибо за помощь, миледи.
– Не стоит благодарности, сэр, – просияла хозяйка, благодаря судьбу, пославшую ей двух таких щедрых господ всего за одни сутки.
Когда он направился к дверям, она вдруг подумала, что дополнительная информация об этом графе может оказаться для него важной, а ей принесет несомненную выгоду.
– Он потерял память, – произнесла она ему в спину.
– Джек потерял память? – круто обернулся господин, недоверчиво прищуриваясь.
– Джек, сэр? – Ее охватило смятение. – Но ведь мы говорим о Деметрии, лорде Торнфилде…
– Да, именно о нем. Значит, он потерял память?
– Да. Доктор даже сказал, что ему повезло, коль скоро он путешествует со своей женой, которая может о нем позаботиться. Было бы хуже, если бы он оказался один в незнакомом месте среди чужих людей, не помня, кто он такой и где его дом.
– Так, – задумчиво протянул незнакомец.
– Вы его друг? – спросила миссис Бин.
– Да, друг. – Господин стряхнул с себя задумчивость и решительно заявил: – И я намерен догнать его… и его очаровательную жену, чего бы мне это ни стоило!
Он развернулся и широкими шагами, но с редкостным достоинством направился к своей карете, украшенной гербами. Он о чем-то быстро переговорил с кучером, влез в карету, и через мгновение от нее осталось лишь серое облако пыли.
Миссис Бин проводила восхищенным взглядом черный, с серебряной инкрустацией, экипаж. Когда дорожная пыль осела, она покачала головой, размышляя о том, почему джентльмен умчался в такой спешке и почему он собирается догнать своего друга «чего бы это ни стоило». Впрочем, при таких деньгах, как у него, он может позволить себе любую блажь.
И тогда только она вспомнила, что рассчитывала на дополнительное вознаграждение и что джентльмен не оправдал ее ожиданий, и погрозила кулаком вслед карете, стремительно несущейся по дороге к Арунделу.
На подъезде к Арунделу экипаж мисс Дарлингтон как следует тряхнуло на какой-то рытвине. Тео показалось, что в карете что-то хрустнуло, и он остановился, чтобы проверить. Выяснилось, что обод правого переднего колеса треснул.
В таком состоянии экипаж не мог продолжать путь, поэтому Тео с величайшей осторожностью свернул в ближайшую деревню, чтобы найти каретного мастера. Вскоре они оказались на постоялом дворе. Тео распряг лошадей, приказал Харли и Джо напоить их и отправить пастись, а сам пошел искать мастера.
Джек проснулся. Вид у него был вполне здоровый после столь продолжительного отдыха. Он открыл дверцу и, щурясь на солнце, огляделся.
– Господи, до чего же хороший сегодня денек! – Он с улыбкой повернулся к мисс Дарлингтон.
– Я не заметила, – ворчливо отозвалась она, расстроенная вынужденной задержкой. Она избегала встречаться с ним взглядом, поэтому снова уставилась в окно.
– Почему бы вам не выйти и не размять ноги? – предложил он.
– Мы здесь надолго не задержимся.
– Вы переоцениваете способности деревенских мастеровых, – добродушно улыбнулся Джек. – Я уверен, что у нас достаточно времени даже для того, чтобы перекусить.
– Я собиралась позавтракать в Арунделе, – упрямо возразила она.