— Должно быть, это маркиза Стефания Торн. — Предположил дворецкий, и я уже сразу поняла, что предположение Томаса оказалось верно. — Она супруга маркиза Торна, который приходится дальним родственником барону Марси.
От упоминания покойничка я невольно поморщилась. Его смерть всё ещё стояла перед глазами, возвращаясь ночными кошмарами.
— Ну, я так полагаю уже вдова. — Поделилась своим наблюдением с Томасом. В ответ он удивлённо вскинул бровь. — На ней был траурный наряд, хотя маркизе до безутешной вдовы, как мне до принцессы.
— Тогда это всё объясняет. — Видимо, это объясняет только ему, я недовольно нахмурилась. — Мадам Стефания, рано выскочила замуж, в погоне за титулом и достатком. Ей было семнадцать, когда на одном из балов ей удалось быть представленной маркизу Торну. Мужчина как раз заканчивал службу у короля, на тот момент, отца нашего правителя, и на прощальном балу в честь его отставки маркиза, обладающая, не дюжей прытью смогла, одному богу известно каким способом, влюбить в себя семидесятилетнего старичка. Свадьба состоялась уже через две недели, и как утверждала невеста «Это любовь с первого взгляда!».
— А дамочка то у нас меркантильная, как оказалось. Но пока не пойму, причём здесь наш граф? — развернувшись спиной к солнышку, стала внимательно следить за рассказом дворецкого.
— Так маркиз уходил с поста королевской ищейки, и как вы уже сами поняли, молодой граф Тэнвиль, принял этот пост. Естественно, такую должность не передашь за один день, и поэтому граф стал частым гостем в поместье маркизов. — Томас подошёл ко мне, становясь плечом к плечу, продолжая рассказ. — Я полагаю, вы уже заметили, что и наряды, и внешность маркизы, довольно броские, и я бы даже сказал приметны.
— Вызывающие. — Вставила я свои пять копеек в рассказ. Томас слишком правильно воспитан, чтобы позволять оскорбления в адрес дамы, а я, к своей радости, могу себе позволить. Он сделал вид, что не обратил на моё высказывание никакого внимания, продолжая своё повествование.
— Так вот, она стала постоянно находиться рядом с мужем во время их с графом бесед, а также встречала и провожала графа. — Мне кажется, я уже догадываюсь, как дальше развивались отношения. — Потом в один вечер маркизу нездоровилось, и Стефании пришлось приехать в замок к графу, чтобы доставить какие-то важные бумаги. В тот день была страшная непогода и, вижу по твоему лицу, ты уже додумалась, она осталась на ночь в замке, переждать бурю. С того дня визиты маркизы были не редкостью в стенах этого дома.
— Время как я посмотрю, она зря не теряла. Дома муж, не требующий от молодой жены супружеского долга, а здесь одинокий, красивый граф, который также молод. — Озвучила вслух свой вывод.
— Да, вы совершенно правы. — С нотой грусти ответил дворецкий.
— И долго продолжалась их связь? — задала, наверное, главный для меня в этой истории вопрос. Ветер подхватил мои волосы, раскидывая их, отчего пришлось поддержать их рукой.
— Год. — Немного поразмыслив, ответил мужчина.
— Год? Ну, это немало. А если не секрет, что послужило причиной разрыва? — прищурившись, спросила у собеседника, отмечая, как лицо дворецкого осветляет по-отечески добрая улыбка, словно я неразумный ребёнок.
— В один день маркиза потребовала, что бы граф покончил с её мужем, тем самым делая её вдовой. — Ох, ты же нахалка, решила чужими руками убрать старика. — Граф от такого предложения пришёл в ярость и выкинул мисс Торн посреди ночи. Как добралась до дома девушка, я не знаю, но с тех пор её визиты в замок прекратились.
— Так, так, так. Теперь получается, когда маркиз отошёл в мир иной, эта вертихвостка быстренько решила, что их с драконом счастью ничего не помешает? — дворецкий лишь пожал плечами. — Ну, теперь всё понятно. Что же, она ожидает в гостиной, и скоро пребудет граф. Сейчас заварю чай для нашей гостьи, попроси, чтобы кто-нибудь доставил напиток, а затем проводите в гостевую спальню. Я пока съезжу в город за платьем, для вечернего приёма. Чует моё сердце, эта дамочка останется ещё и на ужин.
Томас, молча, выслушал наставление и ушёл выполнять приказ, а я поспешила отыскать Клариссу, и уже через полчаса мы гнали коней, чтобы успеть в одно некогда хорошо знакомое мне место.
— «Цветочный поцелуй». — Прочла Кларисса вывеску, привязывая коней. — Что это за место мисс Роут?
— Это место было мне когда-то домом. — Потянувшись, я, не спеша, рассматривала красивую вывеску, с цветочными узорами. — Когда в моей личной жизни произошёл один инцидент, скажем так, судьбоносный, то именно здесь меня не оставили с моим горем наедине.
— Это как? — горничная удивлённо уставилась на меня.
— Здесь дали внушительного пинка, за мысли о самоубийстве, и загрузили так работой, что сил оставалось только дойти до постели. — Бегло осмотрела своё отражение в витрине, покружившись вокруг своей оси. — Как я выгляжу?
— Как всегда, превосходно мисс Роут. — Улыбнулась Кларисса, неосознанно бросая взгляд в отражение. Всё же, как мы женщины между собой похожи.