Читаем Помощница Темного Графа (СИ) полностью

— Это почти одно и то же. Если сестра не выйдет замуж сейчас, она не выйдет замуж уже никогда. Она слишком страстная натура. Мне и моим родителям с трудом удается удерживать ее в рамках приличия, — печально признался Густав Кирс. — У Эсмеральды вольные нравы. Не сомневаюсь, ты понимаешь, о чем я. Замужество поможет ей серьезнее смотреть на жизнь. Она собирается замуж за посла Фарии. Посол скоро возвращается на родину. Эсмеральда уедет в другую страну, и там никто никогда не узнает о ее бурном прошлом.

— Как понимаю, она восстановила невинность?

— Разумеется.

— Но это можно проверить. Дорого и сложно, конечно, но если кому очень надо узнать правду…

— Не в Фарии. Там ограничиваются осмотром у женского врача. А что он может увидеть при нашем развитии магии? Бракосочетание пройдет там же. Моей семье жизненно необходимо, чтобы не разразился скандал. А этот негодяй…

— Могу я узнать его имя?

— Полковник в отставке Абель Кларк. Похотливое чудовище.

— О, тот еще пройдоха. Выбился из самых низов. Не думаю, что смогу уговорить его не мешать помолвке твоей сестры. Тут дипломатия не поможет. Прости за прямой вопрос. Это не праздное любопытство. Я должен понять, с чем имею дело и возьмусь ли помочь тебе. Твоя сестра была любовницей Кларка? Не староват ли он для нее?

— Да, они были любовниками, — печально вздохнул Густав. — Мерзавец соблазнил неопытную Эсмеральду, — в ее неопытности граф сильно сомневался, но промолчал. — Теперь он мстит сестре за то, что она отказалась продолжать свои отношения с ним, — продолжал Густав. — Конечно, он не слишком молод, но любовь слепа. Моя сестра влюбилась не в того человека.

— Подозреваю, полковник завел интрижку с Эсмеральдой, чтобы получить акции вашего отца, — предположил Барр, пригубив вина. — Именно так полковник ведет свои дела.

— Возможно, ты прав, — задумался Густав. — Я надеялся, что тут замешена страсть, а не холодный расчет.

— Да ты идеалист, — усмехнулся Барр.

— Наверное. Но мне жизненно необходимо получить это проклятое письмо. Его надо выкрасть.

— Тогда это не ко мне, — Барр налил еще вина в бокалы. — Тебе следует обратиться к профессиональным ворам. Мое агентство кражами не занимается.

— Все не так просто. С этого я и начал. Нашел ловкого малого, он взялся помочь. Но в дом невозможно проникнуть. Он охраняется как крепость. И что самое неприятное, любая внешняя магия блокируется. Да, представь себе, я обращался и к магам, и к колдунам, практикующими подобные вещи. Даже к одной ведьме обратился. Ничего у них не получилось.

— Чем же я могу помочь? — удивился Барр.

— Ты из высшего общества. Тебя никто не заподозрит в краже.

— Ты предлагаешь мне стать банальным вором? — расхохотался Барр. — Я должен найти педолог, чтобы войти в дом полковника, оглушить хозяина, перебить слуг и добыть для тебя письмо?

— Нет, конечно же! — искренне возмутился Густав Кирс. — Я не предлагаю подобных вещей своим близким друзьям. У полковника намечается ежегодный Зимний Бал.

— Да, знаю. Он проводит эти балы уже несколько лет. Я даже был на одном из них, — припомнил Реймонд. — Входной билет стоит бешеных денег. Бал только для сливок высшего общества. И все равно билеты разлетаются как горячие пирожки на рынке.

— Именно. Ты легко попадешь на бал. Тебя никто ни в чем не заподозрит. Письмо наверняка в сейфе в кабинете Абеля.

— А если он хранит его где-то в другом месте?

— Нет. Сестра бывала в его доме.

— И не раз, подозреваю.

— Да, — вздохнул Кирс. — Она точно знает, что все важные бумаги он хранит дома. Она нарисует план всех помещений. У нее отличная зрительная память. Умоляю тебя, достань мне это письмо. Если кто-то может помочь мне, то это только ты. Моя семья хорошо заплатит.

— Я не нуждаюсь в деньгах, если заметил, — Барр сделал широкий жест рукой. — Я держу агентство от скуки. Без дела я сойду с ума.

— Что же ты хочешь за свою услугу?

— Не думаю, что возьмусь за это, — признался Реймонд. — Банальная кража — это тоже скучно. И пошло. И вообще недостойно дворянина.

— Но спасти честь девушки — это как раз достойно графа Барра.

— Твоя сестра давно уже не невинная девица, — напомнил Реймонд.

— Во имя нашей дружбы, — решил сменить тактику Кирс.

— Мы всего лишь приятели, — парировал Барр, подходя к Кирсу и останавливаясь рядом с креслом, на котором тот сидел.

— Если бы я мог, я бы сам добыл это письмо. Но двери в дом полковника для меня закрыты. Меня вообще вышвырнули оттуда, — признался барон. — Вышвырнули как какого-то надоедливого уличного торговца. Я хотел предложить негодяю деньги. Тот даже говорить со мной не стал.

— Интересно, зачем ему акции вашего завода? — задумчиво произнес Барр. — На его месте я бы взял деньгами.

Перейти на страницу:

Похожие книги