— Что ты делаешь? — спросила она шепотом.
— Покупки, — сказал он и быстро повернулся к продавщице. — Мы ищем платье для сегодняшнего вечера. Это особенный вечер.
— О-о-о! Замечательно. — Женщина улыбнулась. — Мы как раз получили новую коллекцию. Я сразу подумала о ней, когда увидела мисс Эдвардс.
— Тогда покажите нам новинки, миссис…
— Сандерс, — ответила она, продолжая улыбаться, — Роберта Сандерс.
Хэнк делал вид, что не замечает недовольства Лиззи. Угрожающее выражение ее лица не могло остановить его.
Пока миссис Сандерс вела их в секцию одежды, Лиззи потянула Хэнка за рукав.
— Да? — Он притворился, что его внимание сосредоточено исключительно на продавщице.
— Что ты делаешь? — грозно прошептала Лиззи.
— Покупаю тебе новое платье, — ответил он тоже шепотом.
— Зачем? У меня много платьев, — не унималась она.
— Держу пари, что такого у тебя нет.
— Вот мы и пришли. — Миссис Сандерс остановилась возле кронштейна и предложила два очаровательных платья.
— Боюсь, это не совсем то, что я хотел, — произнес Хэнк. — Они очень красивые, но я предпочитаю, чтобы платье было немного более… — Он наклонился к миссис Сандерс, одновременно стараясь, чтобы Лиззи тоже могла слышать его слова. — Я представляю себе платье более женственное и сексуальное. Ведь мисс Эдвардс красивая женщина.
— Не могу с вами не согласиться, — кивнула продавщица. — У нее прекрасная кожа и замечательная фигура. По правде сказать, у меня была такая же фигура много лет назад.
— Тогда вы меня понимаете, — сказал Хэнк, широко улыбаясь. — Могу я взглянуть на платья?
— Да, пожалуйста.
Лиззи молча наблюдала, как он ходит от вешалки к вешалке в поисках подходящего платья. Наконец Хэнк нашел черное облегающее платье, которое, как он полагал, будет великолепно смотреться на Лиззи. Не то чтобы он хорошо разбирался в женской одежде, просто ему понравилось глубокое декольте и необычная оборка, загнутая вверх.
Он снял его с вешалки и протянул Лиззи. Она вздохнула. У нее было такое выражение лица, что Хэнк не мог не улыбнуться.
— Неплохо, правда? — спросил он. — Почему бы тебе не примерить его?
Лиззи взяла платье и через силу улыбнулась.
— Хэнк, вырез слишком…
— У тебя хороший вкус, но позволь на этот раз выбирать мне. — Обняв за плечи, он подтолкнул Лиззи к примерочной. — Если тебе трудно будет самой застегнуть молнию, можешь позвать меня.
— Хэнк, я думаю, миссис Сандерс не откажется помочь мне. — Она задернула занавеску.
Хэнк ждал долго, а Лиззи все не выходила.
— Ты скоро? — нетерпеливо воскликнул он.
— Да, я почти готова.
Когда она вышла из примерочной, он не мог оторвать от нее глаз.
— О, мисс Эдвардс, вы великолепны! — Продавщица повернулась к Хэнку. — Не правда ли?
Он кивнул и продолжал любоваться ею.
— Хэнк?
— Лиззи, это замечательно, — сказал он, когда дар речи вернулся к нему.
— Боюсь, ты прав. — Она лучезарно улыбнулась. — У меня действительного никогда не было такого платья.
Миссис Сандерс засуетилась.
— Давайте я помогу его снять и завернуть покупку. — Она посмотрела на Хэнка. — Ведь вы берете его, не так ли?
— Несомненно, — ответил тот. — Возражения не принимаются, — предостерег он Лиззи.
— Я не хочу, чтобы ты за него платил…
— Я сам привез тебя сюда и выбрал платье. Следовательно, сам должен за него платить. Кроме того, это подарок на день рождения от Аманды и меня.
— Это Аманда сказала тебе? — От удивления Лиззи открыла рот.
— Она не говорила ни слова.
Лиззи прищурила глаза и на секунду задумалась.
— Значит, надо не забыть поблагодарить за это Викки.
— Какой у вас замечательный спутник! — восхищенно произнесла миссис Сандерс, ведя ее к примерочной.
К сожалению, Хэнк не услышал, что ответила Лиззи, но надеялся, что ее отзыв был лестным.
Аманда села рядом с двоюродными братьями и стала смотреть телевизор.
— Спасибо, что согласилась присмотреть за ней, — сказала Лиззи сестре.
— Ты заслуживаешь немного счастья, — ответила Викки и поспешила на кухню в надежде, что Лиззи не заметит ее покрасневшие глаза.
— Викки, что случилось? — Лиззи догнала сестру.
— Ничего, — покачала головой та. — Хэнк приедет с минуты на минуту. Вы должны хорошо провести время. — Ее глаза наполнились слезами.
Лиззи обняла сестру за плечи, усадила за стол и сама села рядом.
Беспокойство ее возросло. Она редко видела Викки плачущей. Должно быть, произошло что-то серьезное.
— Как я смогу веселиться, если буду весь вечер переживать за тебя? Что случилось?
— Все хорошо, за исключением… — Викки не могла больше сдерживаться и разрыдалась. Не решаясь продолжить, она нервно мяла в руках салфетку. Наконец, глубоко вздохнув, будто бросаясь в омут с головой, она тихо сказала: — У Дина есть любовница.
У Лиззи екнуло сердце. Шокированная, она была не способна вымолвить ни слова. Молодая женщина не верила своим ушам.
— У Дина? Этого не может быть!
— Почему нет?
— Потому что он безумно тебя любит и он прекрасный семьянин.
— Не все так просто, как кажется, Лиззи.