Читаем Попаданец (Барон Ульрих)(8 книг) полностью

— Говорят, в твоей власти вернуть его к миру живых, — Паскаль улыбнулся.

— А что, надо? — Она задумчиво пожевала губы.

— Да, было бы неплохо. — Кивнул будущий король.

— Что бы вы без меня делали? — Старушка вновь рассмеялась. — Эх вы, молодежь, все бы вам разбазаривать да ломать. Запомни, внучек, на будущее, все, что кажется не нужным, прячь, не выбрасывай, время такая штука, что никогда не знаешь, что тебе в будущем может пригодиться.

* * *

Стрелял наугад… ну как наугад, на зуммер Мака, ибо он четко и без кривотолков выдал мне приближение одной весьма занятной и небезызвестной мне фигуры к месту моего невольного проживания.

Молча встал, молча надел на предплечье защитный нарукавник, чтобы тетива не сожгла руку, вытащил стрелу из колчана, и, растянув до дрожи в руках плечи лука, без тени сомнений спустил стальной клюв стрелы, что с гулом оперения улетела через кусты в сторону тропинки, ведущей от ворот моей красивой камеры содержания.

— Это, кажется, ваше, молодой человек? — Буквально через полминутки на тропе показалась статная фигура одноглазого эльфа, сжимающего в руке мой гостинец. — Что-то вы, сударь, смотрю, не очень радушный хозяин.

— Ты принес мне черную метку, Слепой Пью? — произнес я, поджав губы и не без интереса рассматривая изменившегося эльфа.

— Не знаю, о чем вы, господин барон… — Он поднялся по ступенькам и, не спрашивая разрешения, вальяжно развалился в одном из моих кресел, попутно водрузив на стол между нами глиняный кувшин, похоже с вином. — Но гостинец у меня к вам однозначно припасен.

— Ваше великодушие не знает границ. — Ухмыльнулся я, сграбастав кувшинчик и без ложной скромности, прямо с горлышка, выкинув в сад пробку, сделал пару глотков.

— Господин барон! — Покачал он осуждающе головой, следя за моими действиями. — Это же Ди Патонаре Аль Ватемира! Ему уже семьдесят лет, где ваши манеры? Хоть бы для приличия в кружки разлили!

— В кружки белки насрали, — ответил я, отсалютовав своему собеседнику кувшинчиком, еще раз приложившись к вину. — И к слову, да. Действительно чувствуется, что этому уксусу уже семьдесят лет, ничего, что ли, приличней не нашлось?

— М-да. — Леофоль скрестил на груди руки, задумчиво, словно птица, боком рассматривая меня. — На пользу вам ваша смерть явно не пошла.

— Вы тоже, я смотрю, не так давно пытались на тот свет попасть? — Усмехнулся я, кивая на его увечья и отставляя в сторону вино.

Наступила некая не совсем понятная пауза, где каждый пытался осмыслить, а главное верно и с максимальной выгодой для себя продолжить дальнейший разговор. Мне было понятно, что я нужен ему, а ему было очевидно, что без условий для себя любимого я и пальцем не пошевелю в его сторону.

— Там, наверху, — он для наглядности ткнул пальцем в потолок, — все очень поменялось, мой дорогой друг, с того момента, как вы последний раз появлялись в мире живых.

— Могу представить. — Усмехнулся я.

— Боюсь, не можете. — Покачал он головой. — Но, однако же, как вы уже догадались, от вас понадобится в очередной раз ряд услуг обществу.

— И что общество предлагает мне взамен за мои труды тяжкие? — Меня, если честно, взяла дрожь от волнения.

— Естественно, определенную свободу, — улыбнулся он. — Весьма определенную.

— От чьего имени вы здесь находитесь, господин Леофоль? — Я попытался взять себя в руки и собраться с мыслями.

— От имени принца Паскаля. — Он стал серьезен. — И от других весьма заинтересованных персон, которые тоже приложили руку к вашему возможному будущему, соответственно ожидая от вас взаимности.

— Какова степень свободы, о которой вы говорите? — Я встал, принявшись расхаживать перед ним, заложив руки за спину.

— Новая жизнь, по новым правилам. — Он слегка поморщился, так как, похоже, одним глазом неудобно следить за моими метаниями. — Вам дадут титул, вам дадут новое имя, по выполнению ряда поставленных соглашений вы вправе вновь распоряжаться своей жизнью, с условием невозврата к старой и сохранения полной конфиденциальности о своем прошлом.

— Барон Рингмар умер, и это не обсуждается? — Я покачал головой.

— Да, сударь. — Он пожал плечами.

— На свои прежние активы я не вправе рассчитывать? — Мне с каждой минутой становилось все грустней и грустней.

— Нет, — хмыкнул он. — Полноправным владетелем вашего прошлого теперь является баронесса Когдейр, впрочем, если вы сохранили с ней добрые отношения, возможно, она выделит вам в будущем какой-то капитал для становления.

— О каком титуле идет речь? — Я все же остановился, замерев прямо перед ним.

— Принц, в своем благодушии, дарует вам баронство. — Он медленно поднялся с кресла, встав напротив и задумчиво всматриваясь в мое лицо. — Пустой кусок земли где-то далеко на юге, честно говоря, пустая формальность для соблюдения протокола земельного титула.

— Восхитительно. — Я поджал губы. — Ну что ж, это, пожалуй, больше, чем у меня по факту сейчас есть, давайте теперь перейдем к оплате?

— Митсвел Первый мертв, — эльф говорил спокойно, с некоей долей интереса к моей реакции. — Принц еще не коронован, а Финор раздирает гражданская война.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданец (Барон Ульрих)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы