— Я пожалел девушку на пороге смерти, — процедил он сквозь стиснутые зубы.
— Так ты признаешь, что между нами ничего не было? — подловила я.
Но закончить мысль не успела — Аршер подорвался с кресла и вмиг оказался передо мной.
— Ой! — я вжалась спиной в книжные полки.
— Я могу исправить свою досадную оплошность прямо сейчас, — предложил Аршер, горой нависая надо мной.
— Прямо… сейчас… — я шумно сглотнула. К такому супружескому рвению я точно не готова.
Не знаю, способен ли Аршер взять меня при всех прямо в кабинете короля, и проверять, если честно, не хочу. Его полностью красные радужки говорили за то, что ответ мне не понравится.
Ситуацию, как ни странно, спас дядя.
— Не слушайте мою племянницу, ваше величество, она не соображает, что говорит. И вы, ваша светлость, простите неразумную, — зачастил он. — У девочки нервы сдали. Бедняжка столько всего пережила! Поверьте, она счастлива быть женой главного королевского ловчего.
— Но не так сильно, как вы счастливы породниться с родом Моргари, верно? — хмыкнул король. А потом обратился ко мне: — Я рассмотрю твое прошение в ближайшее время, дорогуша. Но сначала мы желаем знать все о твоем Даре.
Аршеру пришлось отойти от меня, но расслабляться было рано — муж не сводил с меня алого взгляда. Злится. Что ж, я тоже порядком возмущена его поведением.
— Я рассказала о нем все, что знаю, — ответила я королю.
— В таком случае нам нужен тот, кто расскажет о твоем Даре то, чего не знаешь даже ты.
— Дайкор, — Аршер первый догадался, о ком идет речь, и поморщился.
— Мы тоже не в восторге, поверь, — кивнул король. — Но больше обратиться не к кому.
Услышав имя мудреца, я замерла в предвкушении. Я все-таки познакомлюсь сегодня с Дайкором! Конечно, в присутствии посторонних мне с ним не поговорить о возвращении домой, но у меня еще будет на это время.
Вот только непонятно, почему другие так реагируют на его упоминание. Как будто бы они предпочли избежать встречи с ним.
Король позвонил в колокольчик на столе, и на призыв тут же пришел лакей.
— Вели Дайкору немедленно явиться к нам, — приказал его величество.
Я ждала появления Дайкора, не сводя глаз с двери. Аж дыхание задержала. И вот, наконец, он пришел.
Глава 18. О том, что у каждой медали есть вторая сторона
Дайкор пришел не один, а в сопровождении юноши лет шестнадцати. Тот следовал за мудрецом тенью, и я приняла его за личного слугу. Но, как выяснилось, его роль была намного важнее.
Лакей распахнул перед этой парой дверь, одновременно сообщив:
— Вас ждет король.
В ответ Дайкор, входя в кабинет, произнес:
— Не по рождению определяют высшую и низшую личность, а делами своими человек подтверждает эту принадлежность.
Мальчишка — спутник мудреца — тут же добавил:
— Уважаемый Дайкор счастлив видеть вас в добром здравии, ваше величество.
— Да-да, — махнул рукой король, — мы тоже рады.
Это был самый странный разговор, который мне доводилось слышать. Ощущение, будто случайно угодила на сеанс в психиатрической лечебнице, причем я на нем — единственная адекватная.
— Мы позвали тебя, Дайкор, — сообщил король, — чтобы ты помог нам разобраться, что за Дар скрыт в этой девушке, — он указал на меня, а после коротко повторил мою историю.
— Истинно перо, выпавшее из крыла маленькой птицы, производит гром на дальних мирах, — ответил на это мудрец.
— Уважаемый Дайкор полагает, что магическое животное добровольно поделилось Даром с девушкой, — произнес мальчишка.
— Что еще ты видишь, мудрец? — уточнил король.
Дайкор вывел меня на середину кабинета, а потом обошел меня кругом. Все это время он не сводил с меня своих светлых, почти прозрачных глаз. Эти глаза были лет на двести старше его внешности. Именно они выдавали в нем мудреца — человека, повидавшего жизнь и знающего о ней все.
— Надо исследовать не по словам, а по делам, — в итоге произнес Дайкор.
— О чем это он? — не поняла я.
— Уважаемый Дайкор предлагает обладательнице Дара показать нам свою вторую ипостась. По ней многое станет ясно, — пояснил мальчишка.
Каким образом он это понял из короткого высказывания мудреца, осталось для меня загадкой. Как по мне, Дайкор просто ляпнул первое, что пришло ему в голову.
— Отличная идея, — воодушевился король. — Дорогуша, покажи нам свою вторую ипостась.
Его величество обращался ко мне, но я не понимала, что ему от меня надо. Какая еще ипостась? Ничего такого у меня нет.
— Ты не умеешь менять обличие? — видя мое замешательство, вмешался Аршер.
Святая перемена, это что же, я могу превращаться в кого-то другого?! В мышонка, в лягушку, а может, в неведому зверюшку… так себе перспектива, если честно. Я нравлюсь себе такой, какая есть.
— Я ничего такого не умею, — тут же открестилась я. А то еще превращусь и не смогу вернуться обратно. Что тогда делать?
— Жаль, — вздохнул король. — Но такое бывает, если Дар появился недавно.
— Тот может, кто думает, что может, — изрек очередную банальную мудрость Дайкор.