Читаем Попаданка для не(к)романтического властелина полностью

Я помню, как вошел в зал, где стоял мужественный Андарисс, отец, мама и еще целая делегация воспитателей будущего Императора.

‍‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍

Глава 54. Алидисс


- Вот ему отдам, понял? – строго произнес отец. Андарисс гордо поднял голову, но не проронил ни слова.

- Я с удовольствием стану Импелатолом, папа! – заявил я с порога. – И воцалится зло, мир поглузиться во млак, и живые будут завидовать мелтвым. Я стану стлашным тиланом…

Не помню, сколько я расписывал будущее империи, но все забыли про то, за что ругали Андарисса. Маму пришлось усадить в кресло. Отец забыл, что хотел сказать. Придворные переглядывались и молча ужасались.

Мне тогда было пять. Я не выговаривал букву «р». И даже залез с ногами на стульчик. Мне до сих пор припоминают: «Тилан!». А отец, когда посылал за мной, со смехом спрашивал: «Зло воцарилось, или уже нет?».

- Надеюсь, ты тогда пошутил? – спросил меня тогда Андарисс. – Пошутил, чтобы меня выручить?

- Возможно, - обнадежил я его. – Вполне возможно.

И вот сейчас передо мной стоял будущий Император во всей красе. На мгновенье я представил, что в тот момент, когда он взойдет на престол, все мужчины будут ходить полуголыми. Как его императорское величество. Я буду очень старомодной черной вороной в полуголой доброй стае.

- И по каким это делам мы шуршим? – я встал с кресла, пряча кости со стола заклинанием.

- Да тут так, ерунда, - произнёс Андарисс как всегда небрежно.

И в этот момент послышался настоящий храп. Я бросил взгляд на кресло, а потом на брата.

- Так, а это что? – спросил Андарисс, пытаясь что-то высмотреть.

- Тебе показалось, - улыбнулся я.

- У тебя там кто-то храпит в кресле? – спросил Андарисс весьма заинтересовано. Дался ему этот храп! – Ты что? Жмурку с собой взял? Судя по звукам, она мурчит… Пытается...

‍‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍

Глава 55. Алидисс


- Да, - улыбнулся я, пытаясь увести тему подальше. – Так, на чем мы остановились. Куда это ты собрался?

- А почему ты кресло развернул? – прищурился Андарисс, а я посмотрел на него ледяным взглядом.

- Захотелось. Ты не всегда рад видеть ее. Все, не переводи тему, - фыркнул я, как вдруг с кресла свесилась рука.

Нет, ну это же надо! Так вовремя!

- Так, это не Жмурка! – оживился брат. – Мне вот просто интересно, кому ты позволил спать в своей комнате? На своем кресле…

- Никому, - отрезал я, краем глаза следя за креслом. И тут из-за спинки появилась повязка.

- Зайчик? – удивился Андарисс. – Значит, ты ее не убил… И теперь она спит у тебя в комнате… Алидисс… У меня нет слов! Ты проявил доброту к бедной девочке! Я знал, что в тебе есть доброта. Просто очень глубоко она зарыта.

- Ага, и вообще, я очень трогательный, нежный и ранимый. Только трогать меня не надо! И вообще никакой доброты я не проявлял, - спешно произнес я, видя, как она ворочается в кресле и что-то бурчит.

- Если ты ее еще и одеялом укрыл… - произнес Андарисс, вцепившись в нее глазами.

- Ты с ума сошел? – поднял я бровь. – Единственное, чем я могу ее укрыть, так это нехорошими словами, а потом двумя метрами земли. Ты меня знаешь!

Магический свет за спиной брата внезапно погас.

- Вы что? Магию экономить решили? – спросил я, пытаясь высмотреть что-нибудь за огромной фигурой братца. Но тот встал так, чтобы я ничего не видел. – Или вы решили перейти на темную сторону? Я говорил, давно пора…

- У нас тут небольшая магическая поломка, - произнес брат будничным голосом. – Еще не понял в чем дело, но обязательно разберусь.

Главное, чтобы не на части! Шезхар его подери! Куда он опять навострил крылья?!

- Мне тут нашептали, - мягко и как бы невзначай произнес я, глядя на брата, который очень куда-то спешил. – Что ты сейчас отправишься навстречу героизму и подвигу. Возможно, посмертному.

‍‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‍

Глава 56. Алидисс


- Ты как мама! Вечно из червяка василиска делаешь! – снисходительно заметил старший брат.

Я окинул его взглядом. Где-то рядом есть место для подвига. И брат его нашел.

- Если постараться, то я смогу собрать из червяка василиска! – возразил я, откинув голову и вздохнув. – Но тебя я не всегда смогу собрать по запчастям! Твоего размера запчастей нет. Вряд ли другие братья скинуться добровольно.

Я посмотрел на свои руки и осторожно приспустил рукав, чтобы Андарисс не увидел кольцо.

- Так что в случае чего у тебя будут две ноги. И, возможно, обе левые. Одна твоя, а вторая, какую первую оторву, - с улыбкой предупредил я. Разумеется, он сейчас покивает, скажет, что будет очень осторожен, предельно внимателен и ничего страшного не случится!

- Со мной все будет в порядке, - улыбнулся Андарисс, выдавая себя с головой. – Спасибо за заботу, брат!

Зеркало погасло! Я вздохнул и ответил уже в пустоту: «Заботливый! Кто? Я?».

Вытащив из-под кровати огромный сундук, который слуги притащили в мои покои, я открыл его и достал оттуда «тревожную» котомку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Межавторский цикл "Любовь в Новогодие"

Похожие книги