Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

Было еще кое-что. Амелия говорила, что никогда не имела с мистером Томсоном личных или профессиональных дел. Их ничто не связывало. До появления в газете той статьи, я думала, что она просто запамятовала что-то, на первый взгляд неважное, но теперь… Я была уверена, что Амелия и правда не имеет никакого отношения к убийству, и следующей жертвой предстоит стать мне только потому, что я неосторожно потревожила гильдию некромантов и вызвала интерес журналистов. Я готова была биться об заклад, что убийца обратил свой взор на Амелию (то есть на меня) именно после той злополучной газеты.

А раз так… То бессмысленно искать причинно-следственные связи и копаться в прошлом мистера Томсона (о чем я и сказала Джеймсу, пусть и грубо). Гораздо логичнее в этой ситуации попытаться поймать убийцу… на живца.

Жаль только, что живцом придется поработать мне.

Итак, я знаю место и время убийства. Неужели я не смогу вычислить самого убийцу? Тем более, что подозреваемый у меня все-таки есть…

— Скажите, в поведении мистера Саймона вам ничего не кажется странным?

Вообще-то, я хотела задать этот вопрос максимально невинно и будто бы между делом, но получилось откровенно в лоб. Адамсон даже чашку с чаем отставил.

— Например?

— Ну, не знаю… — стушевалась я, невольно бросая взгляд на столик за колонной, где обосновался Блэк. — Может быть, милорд ректор нервничает?

Адамсон поправил шейный платок на вороте рубашки и кивнул.

— Конечно, нервничает. Вы же слышали, что на днях в наш музей должны завезти редкую коллекцию? Всего на неделю, затем она отправится дальше. Говорят, сам королевский двор ее с нетерпением ждет! Как же тут не нервничать? Столько организационных вопросов приходится решать. Не дай Единый что-то пропадет!

— Как интересно, — вяло солгала я, рассчитывая на другой ответ. — И что же за коллекция?

— Что-то связанное с ядами, — пожав плечами, ответил Адамсон и снова потянулся к чаю. — Признаться, я не вникал. Вам интересна эта тема?

— В какой-то мере, — уклончиво ответила я и постаралась перевести разговор в другое, более безопасное русло: — Вам нравится работать с леди Ровеллой?

В ответ я получила мечтательную улыбку и смогла выпасть из разговора еще на четверть часа. Пока Адамсон взахлеб делился со мной впечатлениями, я думала о том, что, может быть, и правда зациклилась на фигуре ректора.

К сожалению, других кандидатов на роль убийцы у меня по-прежнему не было.

Я украдкой поглядывала на столик за колонной, когда в голове у меня что-то щелкнуло. Выставка, о которой говорил Адамсон! За неделю до моего отравления в академию завозят редкие экспонаты ядов. Интересное совпадение, верно? Убийца ведь имел дело с мистером Томсоном? Значит, вполне возможно, что тот, кого я ищу, проживает в академии или где-то неподалеку. Вдруг он не собирался заходить дальше одной жертвы? Тогда необходимость избавиться от меня может заставить его начать искать яд. А тут такое удачное стечение обстоятельств!

Интересно, не сам ли ректор организовал столь опасную выставку в стенах своей обители? Ну, а что, очень удобно…

Я так сильно задумалась, что почти не расслышала слов прощания Адамсона и лишь рассеянно кивнула, когда он покинул меня. Еще немного посидев в одиночестве, я потрясла головой и тоже встала, но вместо выхода направилась к буфету. Выбрала тот же торт, которым угостили меня, и торжественно зашагала к памятному столику.

— Доброе утро, — с улыбкой сказала я и поставила тарелку, громыхнув ее дном о скатерть. — Это вам.

Блэк опустил раскрытую газету, которую читал, и с легким удивлением воззрился на меня.

— Рад вас видеть, мисс Бартон. Это… торт?

— Да, — согласилась я. — А еще мои извинения за неудачный комплимент.

Его лицо на мгновение заледенело, а затем смягчилось. В ярко-синих глазах, обращенных на меня, помимо привычной задумчивости читалась теплота.

— Я не эмоциональный подросток, мисс Бартон. У меня нет склонности к мелочным обидам и рефлексии.

Только к игре на скрипке, — мысленно заметила я, а вслух буркнула совсем другое:

— Ну да, эмоциональным вас точно не назовешь.

— Простите? — тоном Блэка можно было заморозить воду в пустыне.

— Ничего, — мило ответила я и, уже развернувшись, негромко произнесла, будто бы не к нему обращаясь: — А насчет цветов вы, возможно, были правы.

Не дожидаясь ответа (и во многом откровенно боясь его услышать), я быстро ретировалась.

Уже в дверях я подумала, что открыться Блэку мне с каждым днем хочется все сильнее. Он умен, наблюдателен и явно смыслит во всех этих детективных делах побольше моего. Игра с ним по одну сторону баррикад, да не вслепую, могла принести хорошие дивиденды. И уж точно бы увеличила мои шансы выжить.

Вот только… Могу ли я так рисковать?

ГЛАВА 17

— Не делай этого, — уверенно сказала Амелия.

Я повторила свой вопрос у пруда, где мы снова встретились во сне. На мне оказалась длинная парчовая юбка с рубашкой, а на моей собеседнице — все те же джинсы и косуха. Мое каре будто бы немного удлинилось, и, признаться, этот факт заставлял нервничать.

— Почему? Ты не доверяешь Блэку?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги