Читаем Попаданка с приданым (СИ) полностью

Алярм! Процессор завис! Требуется перезагрузка! И пояснительная бригада не помешает. Может хоть она объяснит, что это вообще значит?

— Посмотрите на меня, — нет, не хочу! Не буду! Можно мне мой выговор и обратно на кухню? — Прошу.

Вот почему глаза вместо того, чтобы слушаться мозга, безоговорочно подчиняются этому обволакивающему голосу? Будто мне мало замешательства от резкой смены настроения мужчины? Теперь ещё предстоит любоваться на его уставшее и виноватое выражения лица!

— Я погорячился, — да что б тебя! Вот мог же ты меня просто отругать и выставить за дверь? Это несложно! Нет, даже сейчас нужно быть таким невозможно идеальным… — Мне не стоило так остро реагировать на ваше желание проявить радушие. Просто, я уже отвык, что этот дом может быть уютным. Видимо, пока не готов делиться этим ощущением ни с кем. Даже с его посетителями.

— Да не планировала я быть гостеприимной! — раз уж, программа все равно дала сбой, значит будем говорить начистоту. — Господин Полдиаз выскочил, как черт из табакерки. Тут дети услышали про печенье и принялись его выпрашивать. Ленира почему то вставила комплимент моей вполне обычной стряпне. Вот и получилась куча мала, в которой единственное, что я додумалась спросить, не голоден ли директор.

— Так это случайность?

— Конечно! К чему мне вообще уговаривать незнакомца на еду?

— Может вы желали произвести впечатление?

Надо, наверное, сегодня лечь спать пораньше, вон уже всякие глупости слышатся. Хотя нет, погодите-ка, он ведь это серьезно! Как хорошо, что простому бытовому магу, можно иногда совсем некультурно усмехнуться. Нам, не аристократкам, простительно.

— Господин Орильди, это моим мальчиком надо на него впечатление производить. А мои усилия направлены исключительно на вас, — улыбка не сходила с моего лица, ровно до тех пор пока я не поняла какую глупость сморозила! И не я одна… теперь и Аларикус сидит, не скрывая довольной ухмылки. — На Лениру. На работу. В общем, вы поняли. Я могу идти?

— Да-да, кончено, — спастись бегством я не успела, в дверях меня добили контрольным выстрелом, — только теперь я тоже хочу попробовать этого знаменитого печенья.

<p>Глава 11</p>

Случай представился буквально на следующий день. Учебы у мальчишек не было, Ленира слишком настойчиво требовала обещанный мастер-класс по готовке, да и вполне прозрачный намек начальника игнорировать не хотелось. А значит, можно вполне удачно убить одним выстрелом двух, то есть трех зайцев.

С самого утра, нейтрализую своих шалопаев, отправив их с важной миссией. Для моего плана требуется найти место, да не-абы какое! А лучшее во всем саду! Поэтому пусть лучше Лелик и Болик терроризируют Георга, чем мешаются мне на кухне.

Далее объясняю Лени рецепт печенья. Самого простого, конечно, начинать то нужно с малого. Подробно, шаг за шагом, делясь собственными хитростями, ведь вряд ли семейный рецепт пригодится мальчикам. Потом ещё раз. И ещё. К четвертому разу печенье наконец стало съедобным. А шестая партия официально и гордо была названа вкусной! Для девочки, что первый раз находилась на кухне по делу — это считаю грандиозный успех!

Самое удивительное, что и Аларикуса уговорить на мою авантюру оказалось совсем не сложно. Это учитывая, что мужчина в принципе жил в своем кабинете, занимался исключительно работой, а питался только благодаря дочери. Уверена, если бы Лени не требовала компании в столовой, то господин Орильди и забыл бы, что в его доме есть такая комната.

Когда все приготовления были завершены и наша разношерстная компания удивлялась моей затее, я больше поражалась виду своего работодателя. Мужчина в простой рубашке цвета морской волны и темных брюках был таким домашним. Особенно, на фоне яркой зелени деревьев и травы. А уж как у него получалась справляться с одеялом…

— Обед в саду на траве, — все продолжала поражаться Клара, — это же надо было до такого додуматься!

— Да уж, как будто в доме сломались все столы и стулья, — Георг опасливо косился в сторону аллеи с цветами.

— Перестань брюзжать, — фыркнула няня, — старуха здесь я, и то смогла оценить!

— Не задеть бы посадки, — вздохнул садовник, кажется, ему одному, идея пришлась не по вкусу.

— Что за наказание? — женщина закатила глаза. — Пойдем, принесем переносную ограду, никто не тронет твои драгоценные цветочки.

— Посмотрел бы я на тебя, если бы это ты каждое семечко высаживала согласно лунному календарю… — бурчание мужчины не останавливалось, но отдалялось. Так как он решил не пренебрегать возможностью сберечь свои труды и поспешил воспользоваться предложенной помощью.

Усмехнулась, провожая взглядом своих, можно сказать, коллег, а потом придирчиво осмотрела результат собственной работы. Несколько покрывал на земле и корзины с пирогами, бутербродами, компотом в банках. Лучше бы, конечно, подошел чай, но термосов здесь нет, а ни одна чашка не выдержит общения с моими мальчишками на свежем воздухе. Я ещё за зелье на расплатилась, добавлять к долгу битый сервиз, совершенно не хотелось.

Перейти на страницу:

Похожие книги