Читаем Попаданка в разводе. С детьми (СИ) полностью

Пришлось импровизировать. Я теребила по-детски наивные бусы из ягод и старалась тщательно подобрать слова. Хоть я и не знала того, что произошло с Дарией, но успела предположить, что дамой она была инфантильной и совершенно несамостоятельной. Поэтому и оказалась в такой ситуации.

– Знаешь, я сама не поняла, как так вышло. Смерть Корра совершенно выбила у меня почву из-под ног, – я следила за реакцией Дерека на мои слова, – меня охватила такая паника, казалось, что я не смогу справиться сама ни с чем. Я была, как дитя…

– Я бы позаботился о тебе, – мужчина взял меня за руку, стиснув дрожащие от волнения пальцы.

– Мне не хотелось приходить к тебе только потому, что я оказалась в беде, – я попыталась освободить руку.

– Я всегда говорил тебе, что готов даже на роль друга, если другого мне не уготовано, – Дерек смотрел на меня с такой нежностью, а мне хотелось утонуть в его серых глазах.

Какой же дурой была эта Дария! Как можно было упустить такого мужчину и предпочесть ему этого мерзавца Антонио? Что было в голове у этой курицы?

Я злилась на незнакомую мне женщину, ошибки которой приходилось исправлять. В голове мелькнула мысль, что, возможно, у нее была причина, по которой союз с Дереком был невозможен.

– Мне не хотелось, чтобы ты думал, что я тебя использую. Ты же знаешь, как тепло я к тебе отношусь, – я говорила с такой осторожностью, словно шла по минному полю.

Одно неверное слово – и меня раскроют.

– Да, ты говорила, что наша дружба с Корром — это серьезное препятствие. Но неужели ты думаешь, что он был бы против того, чтобы я позаботился о его жене и дочери? Даже если бы этот брак был фиктивным!

– Мне казалось, что так будет проще. Сейчас я понимаю, что могла принять другое решение. Но я была так раздавлена, что согласилась на самый простой вариант, который мне был предложен.

– Я должен был приехать и увезти тебя, – вздохнул Дерек с горечью, – не стоило ждать, что ты сама придешь просить о помощи. Ты, действительно, была не в том состоянии. Иначе как объяснить то, что брак был заключен, когда могила Корра не успела порасти сон-травой?

– Как бы я хотела отменить все, что произошло со мной в последние несколько месяцев, – с сожалением сказала я, – решение о замужестве было слишком поспешным и неосмотрительным. Сколько ночей я провела, рыдая в подушку…

– Если я могу тебе чем-то помочь…

Дерек придвинулся ближе ко мне. Наши бедра соприкоснулись, и я сквозь ткань почувствовала жар его тела. Его горячее дыхание опаляло мою кожу и будоражило чувства. Он провел пальцами по бусам из ягод, словно желая получше их рассмотреть.

– Мне очень плохо с Антонио, я бы хотела расторгнуть наш брак, если это возможно, – прошептала я, – поверь, я не отдавала себе отчета, когда согласилась принять его предложение. Мне даже кажется, что это и вовсе не я была.

Глаза Дерека засияли, он притянул мою руку ближе, а затем его горячие губы тронули мои холодные от волнения пальцы.

Мое сердце в волнении частило. Неужели я нашла человека, который так же страстно желает моего развода, как и я?!

Дверь с громким стуком отворилась, заставив нас отпрыгнуть на безопасное расстояние. Мы были словно любовники, которых застали на месте преступления.

В комнату вошла Афалина. Она метнула на меня взгляд, в котором смешалось презрение и чувство превосходства над поверженным врагом.

– Прибыл господин Антонио Руше. Он требует, чтобы его жена немедленно вышла к нему, – сказала она, едва сдерживая улыбку победительницы.

Я испуганно взглянула на Дерека, ища в его глазах обещанной поддержки. Мужчина решительно поднялся.

<p>Глава 6</p>

В гостиную вошел Антонио. Разъяренный бык перед рывком – так я могла бы описать его лучше всего.

От страха у меня подкосились коленки, и я даже не нашла в себе сил встать с дивана.

– Я так и знал, что, сбежав из дома, ты можешь отправиться только сюда! – рыкнул муж и двинулся в мою сторону, словно не замечая присутствия других людей в комнате.

Афалина наблюдала за этой сценой с явным удовольствием, не скрывая довольной улыбки, словно была рада счастливому воссоединению семейства.

Дерек встал на пути Антонио, решительно заслонив меня от прущего напролом мужчины.

Из-за спины супруга выглянула его маменька.

– Нечего по гостям шастать! Мужняя жена должна дома быть, за хозяйством следить! – заявила Олимпия.

Куда уж без нее-то! Не удивлюсь, если именно она надоумила сыночка, что кроме как в поместье дочери, мне больше податься некуда. Остальное имущество они наверняка уже пустили с молотка.

– Я тебе покажу, как от меня бегать, да по чужим мужикам скакать! – Антонио сжал кулаки, переводя мутный взгляд с Дерека на меня, словно решая, кого из нас ударить первым.

Антонио казался шире Дерека в плечах, но тот был выше и как-то более атлетично сложен. У Филса в отличие от моего супруга не было пивного животика и одышки, вызванной обильными возлияниями. Да и взгляд был более живым, а разум ясным.

– Дария Мартинс останется под моей защитой, – холодно и жестко сказал Дерек.

– Руше! Фамилия моей жены — Руше! – выплюнул Антонио.

Перейти на страницу:

Похожие книги