Порт Хелмента оказался на удивление оживленным местечком, корабли размером с наш и поменьше выстраивались практически в очередь в ожидании возможности пристать к берегу и разгрузиться.
— Хелмент — важный порт для Халифата, — привычно завел лекцию господин Рохеис. — Многие имперские купцы предпочитают продавать здесь свои товары, а дальше их везут через пустыню караванами в другие города Халифата.
— Но вы предпочитаете действовать иначе? — заметила я.
— Конечно, — хмыкнул Рохеис, — цены в Хелменте совсем невыгодные, да и скоропортящиеся продукты по пустыне не довезешь. Но в столице Халифата — Дорвереде — сложно получить разрешение на торговлю, надо иметь хорошие связи. И они у меня есть. — Он самодовольно ухмыльнулся. — К тому же, путь вдоль побережья довольно непрост, там встречается много рифов, мелких островков, и приходится далеко отходить от берега, мало источников пресной воды, а дальше в море располагается Проклятые места… в общем, нужно иметь очень хорошего капитана, чтобы спокойно ходить этим путем.
— Вам повезло с капитаном Пхимарсом, — заметила я.
Рохеис неопределенно хмыкнул:
— Меня с ним познакомил старший брат. Передал по наследству, так сказать. — По тому, как это было сказано и по эмоции неприятия, повисшей вокруг него, я поняла, что не так все хорошо у Рохеиса в семейной жизни, но решила не акцентировать. — Сейчас нас заметят и дадут место вне очереди, — после паузы приосанился он.
Я хотела спросить, за какие это такие заслуги, но не стала. Тем временем действительно к нам приблизилась небольшая лодочка с магом воды на борту, который, как баркас, взял нас на буксир и потянул куда-то вглубь залива.
— А, если в Хелмент вы обычно из Империи товары не возите, то зачем мы в него заходим? — спросила я, чтобы перевести тему.
— Из Империи не вожу, — пояснил он, — а сейчас у меня груз из Дорвереда, корабль все же идет быстрее, чем караван по пустыне. Ну, и по рынку пройдусь, может, есть что-то интересное.
— Но мы останемся в порту на целую неделю? — удивилась я.
— Конечно. Нельзя же все сделать всего за день! — возмутился Рохеис. — Это Халифат, тут вообще все делается медленно и вдумчиво, до обеда никто из знатных горожан из дома не высунется и в гости к ним не зайдешь. А после времени остается до ужина, чтобы с делами покончить. Потом они будут трапезничать долго, а после и солнце сядет — после заката они никакие документы не подписывают, никаких сделок не заключают. Тут совсем другой ритм жизни. Правила нарушают только мелкие лавочники и всякая шушера, которая приезжих обдерет как липку, я же имею дело с уважаемыми людьми. Сперва надо поприветствовать, с подарками приехать. На следующий день пригласить к себе с ответным визитом, принять ответные дары, показать товары. На третий день, если удастся, наконец груз свой передам, что для Хелмента предназначен, это если торговаться долго не придется… — он говорил, но будто бы скорее для себя, чем для меня, перечислял список дел.
Мне оставалось только кивнуть.
Наконец, корабль подошел к пристани. Слава Богам, здесь можно было сойти по сходням и не придется плыть на шлюпке. К кораблю немедленно поспешил делового вида мужчина в восточной одежде, за ним следом шел, низко согнувшись, слуга со стопкой бумаги, пером и чернильницей.
— Нужно заплатить пошлину и задекларировать товары. Простите, я вас оставлю, — пояснил Рохеис.
Я успела ухватить его за рукав:
— А я хотела тоже продать в городе несколько личных вещей. Мне тоже надо их декларировать и пошлину платить? — успела спросить я.
Рохеис усмехнулся:
— Нет, это касается только торговцев, которые привозят большими партиями. Свои личные вещи можете продавать без пошлины, Халифат от этого не обеднеет, — усмехнулся Рохеис и пошел к чиновнику.
Я наблюдала за церемонией издалека, и удивлялась. Казалось бы, быстрее осмотри товары, все подпиши, получи деньги и свали дальше делать свою работу. Но нет, чиновник долго что-то рассказывал, потом так же долго от Рохеиса выслушивал, потом они попили чаю на палубе, потом спустились в трюм…
Ко мне, пользуясь моим временным одиночеством, подошел капитан Гарт.
— Это всегда так долго? — спросила я его.
— Не знаю, я ведь не имею патента на торговлю с Халифатом, — пожал он плечами. Опять эти патенты всплывают.
— Это он просто взятку клянчит, — хмыкнул подошедший Дорф. — Ищет к чему придраться, чтобы денег получить побольше. А господин Рохеис пытается доказать, что все у нас в порядке и нет никаких нарушений, а значит и взятка должна быть стандартного размера.
— А совсем без взятки никак? — удивилась я.
— Это ж Халифат, тут без взяток вообще ничего не делается. Без взяток мы бы еще несколько дней на рейде в очереди в порт стояли.
— Понятно, — протянула я.
Тут на борт поднялся еще один халифатец, и Дорф обрадовался ему, как родному:
— О, лекарь, наконец, приехал!
— Для Стрива? — уточнила я.
— Для вас, конечно! — возмутился Дорф.
— Что? Нет, мне не надо! — возмутилась я, пытаясь сообразить, как отказаться от этой чести.