На пороге зала стоял какой-то престарелый дядечка. Тоже в карнавальном костюме, только попроще. Дядечка с ужасом таращился на нее, а это, между прочим, раздражало.
— Что вам нужно? — спросила Вика, когда ей удалось увереннее принять вертикальное положение.
— Мадам, — залепетал тот. — Господин велел поместить вас в лучшие покои и создать все условия, чтобы вы ни в чем не знали недостатка…
В лучшие? Это значит, в свою спальню? Ну ж нет.
Из этого зала Вика ни в какие спальни переезжать не собиралась. Как это говорят? Дом девушки — её крепость. Во всяком случае, в этом зале она чувствовала себя защищенной хотя бы отчасти.
Но, с другой стороны, ей нужны одежда и еда.
И стоило как-то позаботиться о быте.
— Я останусь здесь, — сказала она.
— Но здесь же невозможно жить! — у дядечки вырвался экспрессивный жест и сделались круглые глаза.
— Ничего, я обживусь, — сказала Вика, оглядывая зал. — Принесите мне какую-то одежду и поесть.
А тот долго не мог поверить, потом сокрушенно склонил голову:
— Да, мадам, как вам будет угодно.
И удалился, бормоча:
— О, мондье, видел бы это господин Дерриз!
Как только он ушел, Вика тут же попыталась подвязать длинную и тяжелую штору под грудью, чтобы та не сползала, и огляделась. Здесь в углу у стены стояли еще две асимметричные кушетки. Итого три. Вика даже вспомнила, что это называется то ли козетка, то ли канапе. И если две подтащить так, чтобы отгораживали её от дверного проема, получится нечто вроде спального места. Уже хорошо. Но противная штора адски мешала. Вика плюнула на все и отбросила полы назад. Так было намного удобнее, во всяком случае, ничего не путалось в ногах.
Выбрала ближайшую козетку (или канапе?) и приступила к исполнению своего плана.
* * *
Убедившись, что Герт с Мэритом больше не маячат на горизонте, Ронар приземлился на террасе. Настроение было отвратное. Если эти два сплетника узнали его тайну, теперь так и знай, разнесут всем. Мрачно сплюнул пламенем и стал разворачиваться, чтобы войти.
И тут ему навстречу кинулся камердинер Лакард и с вытаращенными глазами стал докладывать, что мадам отказалась покидать зал.
— Мой господин, но там же нельзя жить! Там нет элементарного… О, мондье! Она грязна, как… ей нужно ванну! Видел бы это господин Дерриз!
Ронар и так был зол и разгорячен дракой, но когда его сравнивали с дедом…
— Я разберусь сам! — рыкнул он.
И прямо так, как был, не меняя ипостаси, двинулся туда, где оставил попаданку.
Отказывается покидать зал? Ронар собирался довести до строптивой девицы, что его приказы должны исполняться!
* * *
Огромный и мощный черный дракон стоял на пороге зала и плотоядно пялился на её голые ноги. Немая сцена. А потом эта здоровенная рептилия двинулась к ней, медленно переставляя лапы. Первой реакцией была паника, но Вика задавила её в корне и заставила себя мыслить в правильном направлении. Дракон — это всего лишь очень крупное домашнее животное.
Она вытянула вперед руку и сказала:
— Стой, где стоишь, и немедленно убери когти. Паркет поцарапаешь.
* * *
Что?
Ронар потрясено замер, не веря своим ушам. Это она ему? Он просто не знал, как на подобную наглость реагировать. Сам не понял, как сменил ипостась, и хмуро на нее уставился. А эта девица смерила его взглядом, сложила руки на груди и проговорила:
— А, это вы.
А вот это уже было оскорбительно! Он пошел к ней, твердо впечатывая шаги в СВОЙ паркет
— Да. Это я, мадам.
И добавил, подавляя её неотразимым драконьим взглядом:
— А вы ожидали увидеть здесь кого-то другого?
После этого она должна была пасть ему в ноги и взмолиться о прощении. Вместо этого она пожала плечиком и отвела взгляд к окну.
Рррррога его деда!
Ронара обожгло внезапной ревностью, а в голове зароились сотни мыслей. Кто из этих мерзавцев мог ей понравился? Герт или Мэрит? То-то Герт все норовил протиснуться мимо него поближе к окну! А Мэрит? Он тут же напрягся, пытаясь вспомнить, где в тот момент был Мэрит.
Однако показывать, насколько это его задевает, Ронар не стал.
Он саркастически хмыкнул, скрещивая на груди руки, и не спеша подошел ближе. Девица уставилась на него дерзкими блестящими глазами, губы шевельнулись, как будто она хотела что-то сказать. Но промолчала.
Ну? Он готов был выслушать извинения. Однако их не последовало! Ронар выдержал паузу, а потом проговорил снисходительно:
— Должен огорчить тебя, милая. Никого другого, кроме меня, ты здесь не увидишь.
И пристально следил за реакцией.
Ибо мысль, что ей мог понравиться кто-то из этих прожженных ящеров, вызывала острое подгорание где-то глубоко внутри. Хотелось вытряхнуть её из шторы, взять за хрупкие плечики и с пристрастием допросить. Чтобы закатывала свои дерзкие глазки и стонала.
Но она, вместо того, чтобы испытать хоть какое-то раскаяние, как-то странно на него взглянула. Поправила складки на импровизированной хламиде, которую она навертела на себе из шторы, и уставилась куда-то ему за спину.
Что здесь вообще происходит? Не понял Ронар и стал медленно оборачиваться. Но прежде услышал голос своего камердинера:
— Мадам, я принес вам платья на выбор.