Читаем Попробуй только раз (ЛП) полностью

— Я тоже тобой горжусь, — Дина была очень удивлена, обнаружив, что причина, по которой она не хотела оставаться у нее заключалась в том, что мама приехала не одна, а с мужчиной.

Дина оглянулась и увидела, как Эрик разговаривал с новым парнем матери. Тиффани, Мэйкон и Элли также стояли там, сформировав круг, пока ждали ее. Грэм Синклер был привлекательным мужчиной за пятьдесят. Он был профессором, который преподавал философию в местном колледже. Они познакомились в интернете, когда мама, наконец, нашла в себе мужество жить дальше.

— Он хороший человек, — сказала мама, глядя на собравшуюся группу.

— Кажется, так и есть. Он мне очень нравится, — Дина встретила его только вчера утром за завтраком, но с ее мамой мужчина вел себя как джентльмен. Он отодвинул для нее стул, убедился, что у мамы есть все необходимое. Было приятно видеть, что кто-то поставил маму на первое место.

Она улыбнулась.

— Я имела в виду твоего Эрика. Он приходил в мой отель прошлым вечером, и мы некоторое время говорили. Он хотел, чтобы я поняла, что Серьезно к тебе относится. Хотя я подозреваю, что если я не дала бы ему свое благословение, он бы просто попробовал снова.

Так вот куда он отправился в свой выходной. Дина встречалась со своими друзьями. Эрик приходил, чтобы убедиться, что все они доберутся до дома в порядке, но он позволил им повеселиться самостоятельно.

Эрик был очень снисходительным Мастером.

— Он настойчив, — выдала Дина. — И я уверена, что собираюсь выйти за него замуж. Я так счастлива, что ты нашла Грэма, мама. Я вроде как думала, что ты останешься одиночкой.

Мать вздохнула, когда они подошли к своим мужчинам.

— Я тоже так думала, и тогда действительно подумала о том, что случилось с тобой и Эдди. Я помню, что сказала тебе в то время. Милая, я была так несправедлива. Я была зла и жестока. Очень сожалею об этом. Когда ты поступила в колледж, я поняла, насколько ты сильна. И я тоже хотела быть такой. Была эгоисткой, когда просила тебя вернуться домой. Иногда легче оставаться в грязи, чем вытолкнуть себя из нее. Жизнь научила меня этому. Но ты научила меня чему-то еще, малышка. Ты научила меня, что я могу быть чем-то большим. Я могу быть храброй. Думаю, я собираюсь выйти замуж за Грэма. Мы должны согласовать свои даты.

Дина никогда не думала, что услышит эти слова от своей матери. Девушка обняла ее, счастье переполняло Сердце.

— Я так за тебя рада.

— Эй, давайте поедем в «Верхние» и пообедаем, — сказал Эрик, взяв Дину за руку.

Она улыбнулась ему. Вот как все и должно было быть.

Notes

[

-1

]

Энчиладас — это лепешки-тортильи с начинкой, запеченные в соусе.

[

-2

]

190 сантиметров

[

-3

]

90 килограмм

[

-4

]

ВМФ — военно-морской флот

[

-5

]

В переводе с итальянского «Истина в вине»

[

-6

]

«get panties in a wad» имеется ввиду не расстраивайся из-за мелочи и действуй.

[

-7

]

Фиолетовая палочка (англ. «Violet wand») – это высоко технологичная электрическая секс-игрушка. С ее помощью тело человека подвергают воздействию слаботочного, высоковольтного (обычно от 25 до 65 кВ), высокочастотного электричества. В основном она используется в БДСМ, хотя может применяться в различных эротических играх, основанных на чувственном опыте.

[

-8

]

Патэ де канар ан крут — (франц. «P^at'e de Canard en Cro^ute») запеченная утка с гусиной печенью в тесте.

[

-9

]

Эмбер Роуз (англ. Amber Rose) — американская актриса, фотомодель и художница.

[

-10

]

Урофилия (также «золотой дождь») — сексуальное расстройство, при котором сексуальное удовольствие ассоциируется с желанием осуществить акт мочеиспускания на полового партнера, или с актом мочеиспускания полового партнера на урофила.

[

-11

]

Концертный зал на площади Сандэнс.

[

-12

]

Роялти (англ. Royalty fee) — ежемесячный платеж по договору франчайзинга.

[

-13

]

«Фуд Нетворк» (англ. «Food Network») - развлекательный кулинарный телеканал.

[

-14

]

Фестиваль искусств (англ. Main Street Arts Festival) — ежегодный и один из крупнейших фестивалей Юго-Западного региона США. Проходит на главной улице Форт-Уорт. Это четыре дня хорошего искусства, еды веселья и развлечений. На выставке собираются огромное количество посетителей так и участников, со своими неповторимыми произведениями, большинство из еоторых носят уникальный характер, являясь предметом ручной работы. Улицы города заполняют более 500 художников, танцоров, актеров, музыкантов и поваров.

[

-15

]

Эскапизм (англ. escape — убежать, спастись) — индивидуалистическо-примиренческое стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий. Стремление бежать от реальности может возникать в виде ответной реакции на постоянный и сильный стресс, вызываемый психологическими травмами, напряженной работой и т.д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену