Потрясающий научно-фантастический боевик от признанного мастера авантюрного экшена и звезды вселенной «Warhammer 40000» Дэна Абнетта!Будущее, в котором люди осваивают новые миры, в котором с новой силой возрождается дух первопоселенцев и исследователей новых земель, — это будущее все же не свободно от борьбы за ресурсы, какими бы обильными они ни были. Журналист и неутомимый путешественник Лекс Фальк ввязывается в очередную авантюру. Оказавшись на недавно колонизированной планете, он обнаруживает, что обычные местечковые свары перерастают в полноценный военный конфликт, с насилием и жертвами. Однако военные отказываются выдавать хоть какую-то информацию, что выводит Фалька из себя в прямом и переносном смыслах. С помощью новейших технологий он решается «подселиться» в сознание Нестора Блума — бойца, действующего в горячей точке, — чтобы увидеть все воочию, пусть и не своими глазами. Но Блум тяжело ранен, фактически убит. И Фальк оказывается заперт в его теле. Поиски истины оборачиваются тяжелейшим испытанием воли, мужества, профессионализма и человечности.
Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика18+Дэн Абнетт
ПОПУТЧИК
С благодарностью Марко и Нику
Посвящается Адель и Кэлу, и тридцати годам
ГЛАВА ПЕРВАЯ
На цифровом индивидуальном номерном знаке было написано: «Фэнсмен, Джин Гиллард, майор, ВУАП», но по рукопожатию и приветствию стало ясно: майор предпочитает, чтобы его фамилию произносили более манерно — что-то вроде Фансман.
Предложив стул, он пригласил Фалька располагаться поудобнее, а сам вернулся за свой стол.
— Когда прибыли? — спросил он.
— Вчера ночью. По спинраду еще месяц назад, двадцать дней карантин на Мысу.
— Получается, вы совсем не видели Поселение Восемьдесят Шесть. Вам, мистер Фальк, понравится наша планета. Вы найдете ее даже красивой.
— Поэтому есть смысл устраивать из-за нее срач? — непринужденно поинтересовался Фальк.
Выражение лица Фэнсмена тут же изменилось, будто Фальк только что искусно пропукал первые несколько тактов Гимна Поселения.
— Я что-то не то сказал? — спросил Фальк.
Лицо чиновника попыталось принять прежнее приветливое выражение.
— Мистер Фальк, мы тут выражаемся аккуратно. Употребленное вами слово несет отрицательную смысловую нагрузку. Оно, гм, обидное. Нет-нет, видит бог, я не обвиняю вас: вы здесь недавно и еще не успели ознакомиться со всеми нашими директивами.
— Виноват, простите, — солгал Фальк. В общем-то, во время адаптационного карантина заниматься было особо нечем. Текст каждой директивы доходил до нескольких сотен тысяч слов и полностью прояснял картину того, как развивался… военный конфликт.
Майор Фэнсмен теперь внимательно следил, чтобы широкая улыбка на его лице не сузилась.
— Существует официальная точка зрения, мистер Фальк, — сказал он, — и мы не собираемся отступать от нее. Также ее должны придерживаться все аккредитованные у нас корреспонденты. Мы взрослые люди и не видим необходимости прибегать к такому грубому методу, как военный конфликт.
Фальк слегка подался вперед.
— Майор, я понимаю, — проговорил он, — но разве эта ситуация не является по природе своей военной?
— Бесспорно. Прямо здесь, в Шейвертоне, у нас базируются пять бригад, подчиненных Военному управлению Администрации Поселения. У них сугубо охранная функция — обеспечение общественного порядка.
— Но, если возникнет реальная угроза, скажем так, — произнес Фальк, — разве эта охранная функция не потребует от ВУАП применения оружия?
— Потребует.
— И это не будет считаться военным конфликтом?
— Теперь я понимаю, почему у вас такие хорошие рекомендации, — заметил Фэнсмен и открыл лежавшую на столе папку. — Журналистское расследование. Острый, живой ум. Мне нравится.
— Вот и отлично, — отозвался Фальк.
— Где вы остановились, сэр? — спросил водитель, вызванный для Фалька майором Фэнсменом.
— Не важно. Где тут можно выпить?
— Вам нужен бар? — уточнил водитель, чуть помолчав, словно ожидая какого-то подвоха.
— А вы какой бар предпочитаете? — поинтересовался Фальк.
— «Порцию». Иногда «Клуб Мыса».
— Меня устроит любой, — улыбнулся Фальк и, закрыв дверь, поощряюще подмигнул водителю.
— Они оба для обслуживания, — с какой-то неловкостью в голосе ответил тот.
— Прекрасно. Мне и не нужен бар, где не обслуживают, — заметил Фальк.
— Вы меня не поняли. Эти бары для обслуживающего персонала. Ваши обычно посещают «Посольство», «Дом отдыха» или «ГЕО».
— В смысле, наши? — переспросил Фальк.
— Пресса, — пояснил водитель. — Для корреспондентов существует определенный список клубов и баров, если, конечно, у вас есть аккредитация.
Аккредитация у Фалька была. Это он точно знал. А вот все остальное казалось каким-то невнятным. Даже время суток определялось с трудом. Тут его организм не срабатывал. Поразмыслив, он пришел к выводу, что уже лет пять как не имеет устойчивого дневного ритма, а пребывание на Файволе с его безумными днями по двадцать минут навсегда разрушило его биологические часы.
Судя по небу над стеклянными мачтами-небоскребами, жилыми массивами и опорами Шейвертона, похоже, приближался вечер. Небо было цвета лимонного рахат-лукума с облаками из сахарной пудры.