Читаем Попутчики во времени полностью

– Мы очень рады за Вас! – сухо отреагировала Валерия, глянув на него уничижительным взглядом. – Только подслушивать чужие разговоры – это по меньшей мере бестактно!

Савельев согласно кивнул и также осуждающе сверкнул глазами в сторону назойливого пассажира.

– Простите, уважаемые! – тот приложил правую руку к груди. – Я вовсе не хотел оказаться невежливым и обидеть Вас! Но вы так громко говорили, что я невольно услышал суть разговора и поэтому позволил себе дать Вам совет относительно местного бара.

– Громко говорили? – Валерия выпучила глаза и переглянулась с другом. – О чем это Вы?

Пожилой джентльмен пропустил мимо ушей эту реплику и продолжил:

– А рыжим мохнатым существом – как Вы изволили выразиться, стать не так просто! Это очень древняя и могучая раса живых существ, которая отличается высоким уровнем развития цивилизации, основанном на необыкновенном интеллекте ее носителей. Многие хотели бы стать такими как они и жить с ними, но эти прекрасные создания к сожалению, не отличаются гостеприимством. Скорее замкнуты и не приветствуют у себя иммигрантов. Вероятно, потому что хотят уберечь свой мир от нивелировки глобализацией. – он пожал плечами. – Поэтому стать ими Вам точно не грозит!

– Наверное инопланетяне? – скривился бизнесмен.

– Простите, что Вы сказали?

– Эти рыжие – инопланетяне? – уточнил свой вопрос Виктор.

Старик замялся.

– Извините меня, но я не совсем понимаю вашу формулировку… – он почесал переносицу. – Термин мне не знаком. А живут они далеко. В горах. Трудно к ним попасть. Некоторые летают к нам регулярными рейсами, но это редкость.

– Похоже, что Вы сами тоже инопланетянин! – подвела итог Валерия и дернула за рукав своего спутника. – Хватит общаться с местными фриками! – фыркнула она. – Ничего толкового мы все равно не услышим.

– Это очень обидно звучит! – усмехнулся Николай Платонович. – В вашем лексиконе много непонятных мне слов и я не могу сказать, что такое фрики. Однако оскорбительность интонации все объясняет.

– А вы перестаньте подслушивать! Тогда и обижаться будет не на что! – огрызнулась Дубова.

– Я уже объяснял Вам, что до меня невольно доносятся ваши реплики. Вы слишком откровенны для окружающих в своем общении.

– Мне казалось, что мы шепчемся. – женщина-психолог начала раздражаться. – Или у вас такой идеальный слух?

– Моя дорогая, для того чтобы что-то слышать не обязательно использовать только органы слуха. Уши не так важны, как это может показаться. – он подмигнул ей.

– Неужели? – саркастично ухмыльнулась она в ответ.

– Ага! Я вообще думал, что это настолько очевидно, что похоже на аксиому.

– Ну извините! Мы не сведущи в ваших формулах, теоремах и аксиомах. Они вообще подходят больше для умалишенных. Вот это уж точно очевидно!

– Ваше негодование, милая барышня, вполне объяснимо – ведь Вы не местная. Но позвольте напомнить Вам, что все относительно и зависит от того угла под которым рассматривается та или иная позиция. Поэтому не нужно отторгать все незнакомое. Нужно стремиться к пониманию…

– Куда мы летим? – вдруг перебил его Виктор. – Что за город этот «Посто Сикуро?

– Вы молоды, а перебиваете пожилых людей! – Николай Платонович обернулся теперь к лысому мужчине и голос его ядовито заскрипел. – Нетрудно же дослушать что Вам говорят! – он многозначительно закатил глаза, снова повернулся к брюнетке и продолжил. –Так вот, стремление к пониманию окружающего даже если это кажется чужим и странным – это ключ к эффективной коммуникации с внешней средой и адаптации в ней. А отсюда уже прямой путь к конечному итогу – успешному прохождению того или иного этапа вашего приключения.

– Приключения? – мужчина и женщина сказали это почти одновременно.

– Ну да! А чего же еще? К этому мы в конце концов все и стремимся. Разве это не понятно? – Николай Платонович откашлялся в кулак. – Вот и «Посто Сикуро … Я бы, например, не стал называть это городом. Но повторюсь все зависит от вашего восприятия и умения понимать, а также точки зрения. Кроме того, неплохо бы заглянуть в русско-итальянский словарь.

– Надежное место… – словно в озарении, выпучив глаза, протянул неожиданно Савельев, который имел неплохую лингвистическую подготовку, но никогда не говорил по-итальянски. Однако сейчас неожиданно легко смог перевести это с языка жителей Апеннинского сапога. – Убежище! – громко воскликнул он и посмотрел на Валерию.

Та ошарашенно замерла.

– Да, да! – согласился пожилой человек. – Ничто плохое не может так называться. Приятное местечко! Но я говорю в данном случае о себе.

– И далеко ли до него лететь? – продолжила брюнетка свои расспросы.

Мужчина глубоко и с нарочитой усталостью вздохнул.

– Вы все-таки не понимаете меня, юная леди! Я же сказал, что все зависит от Вас самих. Разве я не произнес это только что несколько раз? – он фыркнул, водрузил шляпу себе на голову и демонстративно отвернулся от них всем корпусом, даже слегка привстав с дивана, сигнализируя о том, что беседа завершена.

Перейти на страницу:

Похожие книги