– Как компаньонка леди Мередит смею вас заверить, лорд Рэмскар, что ничего неподобающего не произошло. Мы повстречали в парке дюжину людей. Леди и джентльменов. Имя лорда Хэлторна прозвучало лишь потому, что он произвел на вашу сестру хорошее впечатление.
Граф откинулся на спинку кресла и с усталым видом потер руками лицо.
– Герцогине следовало предупредить меня, что она увозит Мередит.
– Возможно, она решила, что вы ей доверяете.
– Доверяю… – буркнул он. Видно было, что слова Пэйшенс задели его за живое. – Просто… Черт побери!
Она никогда прежде не видела, чтобы он так терзался.
– Вы правильно поступили, привезя сестру в Лондон, милорд. В Свенкотте она была совсем не так счастлива, как утверждала. Честно говоря…
– А вы можете говорить иначе? – с иронией заметил он, чем вызвал у нее улыбку.
Он даже не думал, что у Пэйшенс с его сестрой окажется так много общего.
– Думаю, вы настолько задались целью привезти леди Мередит в Лондон, что даже не подумали о том, что может произойти, когда она все-таки здесь окажется.
– В смысле?
Пэйшенс чувствовала, что он понимает, куда она клонит, но хочет, чтобы она это сказала.
– Вы не можете всю жизнь водить ее за руку. Леди Мередит пробуждается ото сна. Если ей повезет, она встретит джентльмена, который будет видеть не шрамы вашей сестры, а ее прекрасную душу.
Украдкой зевнув, Пэйшенс поднялась. До бала остались считанные дни. Им с леди Мередит утром нужно рано вставать.
– Ваша сестра, конечно, будет делать глупости, – рассмеялась Пэйшенс, вспоминая, сколько ошибок за эти годы совершила сама. – Влюбленные барышни часто ошибаются. Потом поплачут немного, и все проходит. Она это переживет, обещаю вам.
Уже подходя к двери, Пэйшенс услышала, как он проворчал:
– Она-то, может, и переживет, а я?
Глава 13
Наконец настал вечер бала в честь дня рождения леди Мередит.
Стоя в стороне, Пэйшенс наблюдала, как лорд Рэмскар и его сестра вместе с вдовствующей герцогиней Солити приветствуют прибывающих гостей. Она гордилась тем, что внесла свою лепту в приготовления к балу. Когда она сказала графу, что леди Мередит пробуждается ото сна, то попала в «яблочко». Молодая женщина выглядела прекрасно. На свой первый бал она решила надеть зеленое атласное платье с нашивками на плечах. Нижняя юбка его была отделана белым тюлем, а к ней приторочена широкая зеленая лента под цвет платья с ажурной тесьмой на подоле. Пояс был расшит крохотными розочками, такие же розочки красовались на туфельках. С помощью служанки Пэйшенс подобрала волосы леди Мередит, а кончики завила. Памятуя о том, насколько она стесняется своих шрамов, Пэйшенс постаралась уложить локоны так, чтобы как можно лучше скрыть недостатки.
– Вы подруга леди Мередит, поэтому никто не будет возражать, если вы займете место рядом с ней.
Пэйшенс взглянула на заговорившую с ней молодую женщину и едва не открыла рот от изумления. Женщина выглядела потрясающе. Она была примерно одного роста и возраста с Пэйшенс, но на этом их сходство заканчивалось. Она походила на сказочную королеву с темно-каштановыми длинными волосами и таинственными зелеными глазами. Эта дама кого-то ей напомнила. Пэйшенс перевела взгляд на вдовствующую герцогиню Солити и улыбнулась.
– Вы, должно быть, леди Фэйр.
– Совершенно верно. А вы, вероятно, мисс Винлоу, – сказала она, обращаясь к ней как к равной в мире, где положение решает все.
Пэйшенс наморщила нос.
– Похоже, ваша мать упоминала обо мне.
– Да, и отзывалась о вас весьма лестно.
На этот раз Пэйшенс не стала скрывать своего удивления, отчего ее собеседница довольно засмеялась.
– Она пыталась вас запугать? – Леди Фэйр тряхнула головой. – Моя мать отлично разбирается в людях. Рэм говорил, что у них на время сезона поживет подруга леди Мередит. Но ей нужно было самой посмотреть, действительно ли вы хотите поддержать подругу или приехали сюда в поисках развлечений.
Пэйшенс только было собралась возразить, как женщина добавила:
– Стоило герцогине немного с вами пообщаться, как все ее сомнения развеялись. Моя мать восхищается сильными, яркими натурами, и она сказала, что вы послужите интересным дополнением к этому и без того странному дому. Из ее уст это следует воспринимать как комплимент.
Пэйшенс снова нашла глазами леди Мередит. Почувствовав этот взгляд, молодая дама тоже посмотрела на нее и приветливо помахала рукой. Несколько дам, стоящих рядом, огляделись, чтобы понять, кого удостоила вниманием почетная гостья. Чувствуя себя немного неловко, Пэйшенс помахала в ответ. Удовлетворенная, леди Мередит продолжила беседу со стоящей рядом дамой.
– Получив письмо Рэмскара с просьбой помочь в организации бала, герцогиня места себе не находила. Никто по-настоящему не верил, что леди Мередит приедет, и вот, взгляните, она здесь – улыбается и здоровается с гостями. Думается мне, в этом есть и ваша заслуга, мисс Винлоу, – любезно сказала леди Фэйр.
Пэйшенс согрела эта похвала. Она сделала все, о чем просил ее лорд Рэмскар. Леди Мередит выглядела очаровательно и, что немаловажно, казалась по-настоящему счастливой.