– Просто думаю о том, как прекрасно море. Ну что, мы уже почти на месте? – спросила она, вглядываясь в беспросветную темень впереди. Неожиданная мысль озарила ее. – Мы… мы останемся здесь, в лодке?
Хэлис хихикнул:
– Ты думаешь, это и есть мой большой сюрприз? Жареные сосиски в моторке? Ну, ты меня прямо обидела.
– Но это очень хороший катер.
– Не такой хороший. И я не хочу есть ужин на коленях, раскачиваясь на волнах. Ну, ты чего? – Он протянул руку, и Грейс, удивившись, подала ему свою.
Она почти ничего не видела, потому что вокруг была темнота и лишь лунный свет дорожкой падал на морскую гладь. Она не представляла, куда Хэлис собрался ее отвести.
Он подвел ее к носу катера, и, еще больше удивившись, Грейс поняла, что они приплыли к маленькому и, казалось, очень пустынному островку. Тонкая полоска белого пляжа упиралась в деревья – листья пальм свешивались в воду.
– Что это за место?
– Очень маленький и укромный остров, который посчастливилось иметь моему отцу. Он совсем небольшой – пара сотен метров в длину. Но мой отец очень ценил уединение и поэтому скупил всю землю вокруг Алахи, не важно, что она была размером с почтовую марку. – Хэлис легко выпрыгнул из лодки и затем подал руку Грейс. – Пойдем.
Она неловко покачивалась на высоких каблуках и в длинном платье, пока Хэлис не взял ее крепко за талию и не снял с катера. Каблуки глубоко увязли в сыром песке и, с сожалением, она сняла их.
– Мне кажется, это дизайнерские туфли. Я не хочу их испортить.
– Разумно, – согласился Хэлис и тоже сбросил свои туфли.
Грейс посмотрела на полосу пустынного и тихого пляжа, потом на густые и непроходимые джунгли. Все было настолько безмолвным, что могло показаться, будто они единственные люди на всем свете или, по крайней мере, в Средиземноморье.
Она повернулась к Хэлису:
– Теперь-то я точно чувствую себя чересчур нарядной.
– Не стесняйся снять одежду, если без нее тебе будет комфортнее.
– Может быть, позже.
– Это обещание?
– Конечно же нет.
Она подобрала свое платье до колен и держала его так, идя по песку. Она не чувствовала себя так легко и счастливо уже долгое, долгое время.
– Итак, мы не жарим сосиски на катере. Тогда что – барбекю на пляже?
– И опять неверно, мисс Тернер. Ухмыляясь, Хэлис взял ее за руку:
– Сюда.
Он повел ее по темному пляжу к укромной бухточке. Грейс остановилась как вкопанная при виде того, что ожидало ее там. Это была палатка, стены которой колыхались на ветру, а шикарная внутренняя часть освещалась светом фонаря.
– Как, – поинтересовалась Грейс, – ты организовал все это всего лишь за несколько часов?
– Это было просто.
– Не так просто.
– Да, пришлось постараться, – согласился Хэлис, доставая бутылку белого вина, охлаждавшуюся в серебряном ведерке. – Но оно того стоило.
Грейс взяла из рук Хэлиса бокал и осмотрелась – бесконечная темнота простиралась вокруг и лишь мерцающий свет из их палатки бросал тени на песок.
Безопасность. Она была в безопасности. И это была заслуга Хэлиса.
– Спасибо, – тихо проговорила она.
Хэлис посмотрел на нее поверх бокала, его взгляд был немного тяжеловат, в нем читалось явное намерение, но в то же время определенная искренность.
– Спасибо, – сказал он, – за твое доверие. – Хэлис стал раскладывать по тарелкам хумус и лаваш. – Итак, ты, должно быть, живешь очень размеренной жизнью, раз твой бывший муж наложил такие ограничения.
– Да, довольно размеренной. Но я не против. Он с интересом взглянул на нее:
– Разве? Я был бы против.
– Ко всему привыкаешь. – Ей хотелось сменить тему. – И иногда мне кажется, что я предпочитаю картины людям.
– Наверное, потому, что картины никогда тебя не разочаруют.
– Даже не знаю, – весело проговорила она. – Несколько картин разочаровали меня. Однажды на одном чердаке я нашла картину и была уверена, что это подлинник Джотто. Но потом выяснилось, что это была очень хорошая подделка.
– Разве это не удивительно, – задумчиво произнес Хэлис, – что картина, которая выглядит точь-в-точь как оригинал, стоит в разы меньше? Обе прекрасны, но лишь одна из них имеет ценность.
– Полагаю, что это зависит от того, что имеет для тебя ценность. Картина или художник.
– Красота или правда.
Правда. Все возвращалось к этому слову, которое тяжким грузом давило на Грейс. Она не рассказала ему всей правды.
– Некоторые подделки, – сказала она вскоре, – стоят немалое состояние.
– Но все равно не как оригинал.
– Нет.
Ее сердце бешено стучало, ладони вспотели.
– Иди и поешь, – произнес Хэлис и указал на сиденье напротив него.
– Ты бывал на этом острове раньше? – спросила она, обмакивая треугольник лаваша в мягкий хумус. – Когда ты был еще мальчиком?
– Мы с братом однажды приплыли сюда.
– Однажды?
Он пожал плечами:
– Мы особо не дружили. Аммар во всем видел соревнование, в котором он должен был победить. А я уже не хотел проигрывать.
Он улыбнулся, однако улыбка вышла напряженной. Грейс поняла, что это было чем-то большим, чем обычное соперничество между братьями.
– Ты скучаешь по нему? – тихо спросила Грейс. – По своему брату, если уж не по отцу?
– Я уже говорил тебе, что не скучаю.