— С Набоковым у меня нет ничего общего. В каких забавных нарядах он обычно фотографировался! Я бы такого себе не позволил. Впрочем, какой спрос с иностранца. Два года назад у меня высадили специальный сад для бабочек. Не знаю, понравилось ли бы это мисс Джекил.
— А что особенного вы находите в бабочках? — Я все еще старался быть вежливым.
— Их красота так недолговечна. Мне хочется ее сохранить. В моих витринах они словно спящие красавицы. Однажды я видел Набокова, — продолжал он без паузы, — в Монтрё. Что до его романов, то, по-моему, они, мягко говоря, несколько странные. И все — про девочек в период созревания, верно?
— Нет, только один, — возразил я. — Он пользовался в свое время большим успехом, он даже экранизирован.
— Видите — очень похоже на его главное хобби.
Он, наверное, заметил недоумение на моем лице, потому что добавил:
— Бабочки — красота, которая мгновенно увядает.
Вошла служанка в накрахмаленной униформе и поставила серебряный поднос с кофе на край стола около кресла Сеймура.
— Это все, мистер Эллиот?
— Да, благодарю вас, Эдит.
Когда она ушла, я спросил:
— Как вы думаете, когда вернется Софи?
— Она не сказала ничего определенного.
Я завороженно смотрел на кусочек влажного сигарного листа, приклеившегося к его губе.
— Вы не знаете, она достаточно обеспечена по завещанию Генри?
— О, думаю, у нее нет повода для беспокойства, — ответил Сеймур.
Я ждал, что он спросит, каким образом я нашел Софи в «Инглвуде», но он не спросил.
— Он назначил меня своим литературным душеприказчиком.
— Правда? Нелегкая задача! Прошу прощения, я должен отлучиться на минутку — напомнить мамочке, чтобы приняла таблетки. А то забудет.
Он вышел, а я заглянул в одну из витрин с коллекцией бабочек. Меня никогда не привлекали чучела животных, охотничьи трофеи, рыбы в стеклянных футлярах и прочие подобные вещи. Напротив, они вызывали во мне отвращение. И сеймуровский музей не явился исключением.
Вернувшись, Сеймур сказал:
— Не хотите ли осмотреть мой сад, когда допьете кофе?
— С удовольствием. Вы уверены, что это вас не затруднит?
— Ни в коей мере. Я всегда рад друзьям Софи. Ну и Генри, конечно.
Когда мы проходили через холл, я заметил пожилую женщину, медленно поднимавшуюся по дубовой лестнице. Одета она была, как мне показалось, в армейскую форму. Услышав наши шаги, она остановилась и обернулась.
— Все в порядке, мамочка, — сказал Сеймур, — это посетитель ко мне. Мы идем прогуляться по саду.
— Он не из военного министерства?
— Нет, мамочка.
Она посмотрела на меня совершенно бесстрастно, пошла дальше и вскоре скрылась из виду.
— Ее тревожит буквально все, что нарушает привычный распорядок, — пояснил Сеймур. — Моего младшего брата убили на Фолклендах, и она так и не оправилась после этого несчастья. Содержит его комнату точно в том виде, в каком он ее оставил, когда уезжал, каждый вечер выкладывает его форму — уверена, что он вернется. Милая бедняжка! Как грустно, когда такое происходит.
Он провел меня через гостиную, за которой находилась сводчатая викторианская оранжерея, где было жарко, как в тропиках. Росли во множестве пальмы и экзотические растения, некоторые с сильным ароматом. Макао[44]
с великолепным оперением слетел вниз, едва мы вошли, опустился на подставленную руку Сеймура и с гордым видом зашагал вверх, к его шее. Сеймур разрешил ему дотронуться клювом до губ.— Как вы думаете, сколько стоит такая птичка?
— Понятия не имею. Фунтов двадцать?
— О, мы стоим гораздо больше, не правда ли, дорогой? Мы стоили папочке две тысячи. Их сейчас приходится ввозить контрабандой, — сообщил он мне. — Ты ведь нелегальный иммигрант, красавчик мой, да? Ну, лети. — Сеймур снова поцеловал попугая, и тот улетел.
— Еще одно хобби? — спросил я, полюбовавшись на драгоценную птицу.
— Да, в общем, не хобби — просто память о жарких странах. У меня есть еще дом в Аризоне. Знаете Аризону?
— Должен признаться, что нет.
Мы пошли дальше. Сад оказался очень большим. Позже я взял в библиотеке биографию мисс Джекил, где нашел первоначальный план «Инглвуда». Мало что изменилось по сравнению с ним, если не считать сада, устроенного на месте старого огорода.
— Конечно, многие деревья погибли во время урагана 87-го года, — сказал Сеймур. — Их вырвало с корнем, как вырывают гнилые зубы. Я посадил новые, но не доживу до того времени, когда они вырастут.
— Не скажи вы об этом мне, я бы и не заметил. Здесь так красиво! А что, не все цветы привлекают бабочек?
— В том-то и дело, что не все.
Ничто в его облике не вязалось с той Софи, которую я знал когда-то. Но он мог быть в числе знакомых Генри. Став членом парламента, Генри завел себе довольно странных друзей. Но о Сеймуре я никогда не слыхал, хотя Генри редко упускал случай похвастаться своими социальными завоеваниями.
— Так когда можно ожидать возвращения Софи? — спросил я как бы между прочим.
— Насколько я помню, она обещала вернуться к Рождеству.
Я был потрясен, даже рот разинул от удивления.
— Как к Рождеству?