Читаем Порочные намерения полностью

— Но вы не убивали его. Вы даже не оставили его на волю несчастного случая. Кто-то другой убил нашего Гарри, отобрал его у нас навсегда.

Томас закрыл глаза. Эммелина сказала правду. Нашего Гарри. Он собрал воедино все чувства, которые испытывал к старшему брату, и содрал обиду и отчаяние. Он впервые позволил себе посмотреть на суть всего этого — на свою безнадежную, беспомощную любовь к брату, который никогда не мог бы стать графом. Ах, если бы только Гарри родился у какого-то другого отца — инженера, изобретателя или коневода!

Если бы Гарри был вторым сыном, которого можно упаковать и отправить на корабле в Оксфорд, где он мог бы вести счастливую, хотя и странную жизнь среди столь любимых им чисел! Вместо этого он оказался втиснутым в положение, в котором его недостатки были мучительно на виду, день за днем, и в котором его необыкновенные, поразительные таланты почти ничего не значат. Если Томас попал в ловушку, в ловушку попал и Гарри, обреченный своим положением старшего сына на жизнь, вести которую он был не более способен, чем рыба — дышать воздухом.

Сделав это открытие, Томас заключил мир с призраком покойного брата, впервые в жизни осознав, что до сих пор вел войну. Выбор его матери занял бы у него больше времени, чтобы простить, даже если он мог теперь понять его, но это тоже могло бы прийти со временем.

— Мы должны узнать, кто убил Гарри, — сказал он. — Убийца не имеет права на милосердие.

Он наклонился и поцеловал тонкую, как бумага, щеку матери. Она поднесла руку к тому месту, куда он поцеловал, и посмотрела на сына с ужасом.

— Время страхов прошло, мама, — бросил он на прощание. — Теперь нам нужна только правда.

Эм медленно поднялась наверх по лестнице и пошла по галерее, которая вилась внутри огромного глобуса. Она смотрела, как страны закручиваются по спирали и исчезают — сначала экзотические широты Южной Америки и Австралии, потом Африки и Америки, — пока не оказалась на толстой середине Земли.

Элис описывала в своих письмах гигантский глобус, и ее очаровали эти описания. Весь Лондон очаровал ее, но этот аттракцион больше всего, даже больше, чем модель динозавра в Гайд-парке, стареющий Хрустальный дворец и всевозможные великолепные королевские резиденции.

Гигантский глобус всегда был не больше чем второстепенным зрелищем на Первой международной промышленной выставке, и теперь, после пятнадцати лет со времени его сооружения, о нем почти забыли. Но идея глобуса, по которому можно подняться внутри, завладела воображением Эм, и именно это, наравне со всем остальным, привело ее в Лондон, когда она отвернулась от маленького городка, в котором надеялась найти доказательство своего происхождения после того, как сбежала из Форсхема. Она нашла малюсенькую католическую церковь, но было уже поздно. Эдгар побывал там до нее и уничтожил запись о браке, и единственное, что еще осталось, — это свидетельство старика священника.

Ее надежды умерли с этим открытием, и она решила, что если ей не суждено иметь будущее, а суждено умереть нищей среди чужих людей, то она по крайней мере сделает это после того, как увидит самый великий город в мире. Лишь позднее, когда она стояла на самом краю и выбрала жизнь, она разработала свой план, как вернуть себе будущее.

Раскрашенные в разные цвета страны теперь казались ей старыми друзьями. Сгорбленный человек на входе, получив полшиллинга, фамильярно кивнул ей. Экзотические места дразнили ее своими названиями. Почему-то здесь они казались гораздо более реальными, чем на картах в учебниках. Они представляли миллионы жизней, которые она никогда не узнает, тысячи мест, куда она никогда не попадет, но открывающиеся дали дразнили ее воображение.

Эм услышала, как сторож с кем-то разговаривает внизу, у входа, но с кем, ей не было видно. Пришел еще посетитель, а она добралась только до Пекина. Она вздохнула и решила уйти. Эм не хотела делить свой глобус с кем-то еще. Но, услышав голос, который прогрохотал в ответ на дрожащее приветствие старика, она замерла на месте. Лорд Варкур.

— Получите гинею, если запрете дверь, пойдете на ту сторону улицы и не торопясь позавтракаете, — произнес виконт. — Вернетесь, когда я уйду.

Что он здесь делает? Глупый вопрос. Он мог прийти сюда только по одной причине — из-за нее. Ее пульс забился быстрее, несмотря на намерение оставаться спокойной.

— Там наверху леди, сэр, — сказал сторож.

— Я знаю.

— Вот уж не подумал бы, что она… — Старик осекся. — Конечно, сэр. Очень вам благодарен.

Эм хотела было крикнуть сторожу, чтобы он не уходил. Он, конечно, не ушел бы, он всегда смотрел на нее приветливо. Но снизу донесся шум открываемой и закрываемой двери, и момент был упущен.

Перейти на страницу:

Похожие книги