Он сунул руку в карман, за своими ключами, намереваясь приказать ей отправиться в горячий душ и после встретиться с ним в игровой комнате через пятнадцать минут. К черту завтрак. Лучше он трахнет ее.
— Bonjour, — послышался низкий знакомый голос, доносившийся из-за угла, со стороны входной двери.
Морган ахнула, застыв в его руках.
— Это… Твой дедушка!
Естественно. Кто ещё обладает таким безупречным чувством времени?
Воздержавшись от выкрикивания проклятий, он освободил Морган из своих теплых объятий, сунул остатки своей рубашки к ней в руки и подтолкнул к боковой двери дома.
— Иди. Прими душ и оденься. Мы закончим позже.
Она заколебалась, широко раскрыв глаза из-за его слов. Нерешительность отразилась на её смущенном лице.
— Джек, я-я… Может нам стоит поговорить об этом.
— Bonjour? — голос Брайса прозвучал уже ближе к ним.
Времени уже нет. Он быстро закрыл её рот жестким поцелуем, потом развернул к двери. И резко шлепнув по попке, подтолкнул её к дому.
— Если хочешь. Но мы закончим это позже.
Прежде чем она успела огрызнуться в ответ, он закрыл дверь.
Нежелание Морган продолжить то, что они начали, было очевидным и разочаровывающим. И именно тогда, когда он уже подумал, что достучался до неё… По крайней мере, она не сказала нет, но она и не подарила ему свое сладкое коротенькое “да”, которое его тело жаждало — и ожидало, после её реакции этим утром.
Разочарование и злость нахлынули на него, ставя в тупик, когда он повернулся навстречу своему деду. Вместе с этим, усердно думая, как не допустить колебаний Морган в следующий раз, без сомнения, равных по силе её неуверенности.
И он хотел понять. Что сдерживало её? Это было нечто большее, чем простая скромность или страх перед неизвестным.
Джек вздохнул.
Вопрос, который он должен был задать — что, черт возьми, случилось с ним, отчего он вдруг был так решительно настроен обладать этой женщиной? Вероятно, он просто сошел с ума. И не только. Он чувствует, что может потерять гораздо больше…
— А, вот ты где, — сказал Брайс, огибая угол.
— Доброе утро, Grand-pere.
Джек уселся обратно в свое кресло, стоявшее в углу.
— Кофе?
— Non. Я приехал проведать тебя и ta jolie rousse.
Его прелестную рыжую? Только не сейчас. Она могла бы быть сейчас на один шаг ближе к нему, если бы не это неожиданное вмешательство.
Он сдержался, чтобы не выругаться.
— Морган в порядке, — пробормотал Джек, пересев в кресло ближе к деду.
Он облизал губы, по-прежнему ощущая на них ее сладость. Этот вкус — и воспоминания: её широко раздвинутых для него ног, её несдерживаемые стоны, звучащие внутри него — не позволяли сколько-нибудь уменьшить его бушующую эрекцию.
— Ты… лучше её разглядел, со времени моего последнего визита? усмехнулся ему Брайс и подмигнул.
— Вы не спешили отвечать на мое приветствие и не заметили моего стука в дверь, ведь так?
— Я не ответил на стук, потому что не слышал его. Я был здесь. Ещё слишком рано. Не похоже, что бы я ожидал компанию.
— А какой час? Брайс нахмурился.
Джек не купился на невинное выражение лица деда.
— А который час? — он исправился.
— Слишком рано для светских звонков, но достаточно вовремя, чтобы уличить нас кое в чем, особенно, если бы нам нравилось так начинать день. Разве это не то, о чем ты подумал?
— Mon petit-fils, ты слишком недоверчив.
— Думаю, у меня есть на это право, после твоей “теплой и практичной” одежды для Морган, выглядящей, как со страниц журнала Victoria’s Secret для взрослых.
Дедушкин смех заставил Джека закатить глаза.
— Но ты разве не насладился этим… зрелищем?
— Без комментариев. Почему ты делаешь это? Открыто подталкиваешь меня заняться с ней сексом. Я знаю, ты хочешь, чтобы я снова женился, но ты ведь никогда раньше не встречался с Морган.
Старик похлопал себя по груди.
— Прожив достаточно долго, ты все начинаешь понимать. Эти сны, Джек, они кое-что означают. Из поколения в поколение, они всегда означали — любовь.
— Просто потому, что это случилось с тобой…
— Non, не только я. Но и мой дед. Он проработал в Сан-Франциско несколько лет. Он считал этот город лучшим для себя.
Брайс пренебрежительно махнул на это рукой.
— У него появились сны о белокурой красавице.
— Черт, да даже у меня были такие сны о великолепнейшей блондинке всей моей жизни.
— На протяжении многих месяцев, mon garcon?
Джек вздохнул, потому что ненавидел, когда кто-либо называл его мальчиком и потому что препираться со стариком, всегда было нелегкой задачей.
— Нет, — ответил он, наконец.
— Вот видишь. У моего grand-pere были сны о леди на балу. Когда он встретил её, то обнаружил, что она была молодой женой его босса. Поскольку его любимая была почти что замужем, он предположил, что семейная легенда ошибалась. Но, все же, продолжал мечтать о ней. Сны были тяжелым испытанием для его сердца.
— Через две недели, после встречи son amour, произошло сильнейшее землетрясение в Сан-Франциско. В 1906 году. Муж прекрасной леди погиб. И год спустя, мой дед женился на этой хорошенькой блондинке. Шестеро детей и более пятидесяти лет вместе — они все любили друг друга.