Читаем Порочный ангел полностью

— Да, парням, которым некуда девать свободное время, но которые выглядят так, словно у них много забот и им нужно немного повеселиться. — Улыбка Джейка исчезла.

— Значит, я выгляжу так, словно мне нужно повеселиться.

Улыбаясь, женщина подвинулась поближе и потерлась полной грудью о его грудь. Запах давно немытого тела смешивался с приторным ароматом ее духов, и Джейк попытался подавить брезгливость. Он вспомнил чистый, свежий запах тела Лай Хуа, ее милое лицо, на котором никогда не было следов краски, внутреннюю красоту, светившуюся в глазах. Чувство одиночества охватило его, и он грустно улыбнулся:

— Вы правы, мэм. Мне действительно нужно повеселиться. Но вы попали не в бровь, а в глаз, когда сказали, что у меня много забот. Вот я и думаю, что как бы сильно я ни сожалел, сейчас не время мне воспользоваться вашим щедрым предложением. — Учтиво склонив голову, Джейк понизил голос и продолжил: — Но я благодарен вам и хотел бы угостить вас стаканчиком. — Не дожидаясь ответа женщины, Джейк сделал знак бармену: — Дружище, налей даме выпить.

Вытащив из кармана монету, Джейк положил ее на стойку. Через несколько минут он уже шел по улице к окраине города, залихватски сдвинув шляпу. Ему нужно было создать впечатление, что он просто болтается в Тумбстоне, дожидаясь, когда подвернется какая-нибудь работа. Он никогда не думал, что будет так трудно ничего не делать и при этом выглядеть так, словно тебе это доставляет удовольствие.

Сунув руку в карман, Джейк коснулся пальцами гладкой шелковой ленты. Ему было известно, что Лай Хуа по-прежнему работает в доме Дейла, и, значит, пойдет по «их тропе» через несколько часов. И сегодня Лай Хуа увидит ленту, привязанную к ветке куста. Он встретится с ней в лачуге и все объяснит. Черт, он должен что-то сделать!


Когда Лай Хуа молча направилась к двери кухни, Молли бросила короткий взгляд в ее сторону. Лай Хуа наклонила голову и попыталась улыбнуться. В эти дни в доме Дейла было трудно улыбаться, когда каждый шаг, каждый звук заставлял вздрагивать от страха, от волнения, от медленно угасавшей надежды. Прошло больше недели, но не было получено никаких требований о выкупе от похитителей мисс Девины.

Лай Хуа старалась подавить в себе чувство вины. Ее любовь к мистеру Джейку была по-прежнему сильна, хотя он и был теперь недосягаем для нее. Она не нарушит свою клятву и никогда не предаст его. Мистер Джейк рассказал ей о ненависти своего друга к Харви Дейлу, о серьезных причинах этой ненависти, но она не знала, распространяется ли эта ненависть и на мисс Девину. Она надеялась, что это не так. Она не сможет жить, если мисс Девина погибнет.

— Уходишь, Лай Хуа? — спросила Молли. Лай Хуа учтиво кивнула:

— Да, ведь уже все сделано. Я приду завтра.

— Может, завтра у тебя будет побольше работы, если мы получим что-нибудь от похитителей. Может, мисс Девина вернется.

Лай Хуа отвернулась.

— Может быть.

Через несколько минут Лай Хуа уже шла по улице. В голове ее проносились печальные мысли, когда она свернула на тропу, по которой ходила каждый день. Она была встревожена, но некому было излить душу.

Лай Хуа взглянула на кусты, росшие вдоль тропы, и ее сердце забилось при виде красной ленты. На нее нахлынули воспоминания о любви; перед мысленным взором появились мальчишеское лицо, светлые глаза, полыхавшие невысказанными чувствами — чувствами, которые бушевали и в ней самой. Ей снова стало больно оттого, что уже нет этой любви и что она предала любимого человека. Она предала и сделала это от безнадежной любви, у которой нет будущего, только одно отчаяние.

Лай Хуа протянула руку и коснулась красной ленты. Но тут же она отдернула руку, застыдившись. Собрав волю в кулак, она медленно и твердо отвернулась. Ее шаги, поначалу нерешительные, постепенно становились быстрее и быстрее. Наконец она побежала, представляя, как за спиной на кусте алеет лоскут, будто цветок ее тайной несчастной любви.


Джейк нервно мерил шагами заброшенную шахтерскую лачугу, потом медленно открыл дверь, высматривая в темноте хоть какой-то признак движения или слабый свет лампы на тропе, но вокруг было тихо и темно. Он поднял голову и взглянул на чистое полуночное небо, усыпанное звездами, на яркий полумесяц, сиявший, словно огромный янтарный фонарь.

Он пришел к хижине в сумерках, надеясь, что Лай Хуа уже ждет его, и был разочарован, войдя в пустую лачугу. Его тревога росла с каждым проходящим часом, но он отказывался поверить, что Лай Хуа не придет.

Уже понимая, что время слишком позднее, он все равно продолжал всматриваться в темноту, цепляясь за стремительно таявшую надежду. Лай Хуа наверняка видела ленту. Он специально прошел еще одним маршрутом, по которому она могла вернуться в Китайский квартал, немного подождав там, и был одновременно обрадован и огорчен, когда она не появилась; но теперь он точно знал, что она видела ленту.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже