— Давать дальше? Я уже кому-то что-то
— Что
И маленький Лиланд Стэнфорд, заинтригованный не менее прочих, беззвучно просил: «Давай, отец, что дальше произошло?..»
— Произошло? — Он повертел шеей, озираясь. — Кто от кого произошел? Чего-то я никак не въеду… — И физиономия невинная, как у козла в огороде.
— С бревном! Бревно!
— Ах да
—
— А? Ааа! Да-да. И в самом конце пути я понял, что другого выхода нет: придется прыгать. Но…
— А
— Я? Возлюби нас господь, милая Писклявочка, а я-то думал, ты
Он запрокидывает голову, рот его искажается предсмертной судорогой. Дети смотрели, пораженные ужасом до полного оцепенения, пока вдруг его живот не затрясся сдавленным смехом.
— Генри! Ах ты… — кричат близнецы, аж поскуливая от обиды.
Писклявочка извергает яростное шипение и принимается колотить ножкой в голубой фланели по гипсу Генри. Он же хохочет до слез на обветренных щеках.
— Погиб! А вы разве не знали? Погиб, ага! А вы, вы… Хи-хи-хо-хо!
— Генри, когда-нибудь, когда я вырасту, ты пожалеешь!
— И-хо-хо!
Хэнк отворачивается — «Господи, только гляньте на этого артиста! — посмеивается в кулак. — Бальзам Галаада разжижил ему мозги до полной кондиции». А Джо Бен заходится в припадке кашля — чтоб справиться с ним, потребовалось пять минут и ложка черной патоки.
Когда способность дышать возвратилась к Джо, с кухни заявилась Вив с кофейником и чашками на подносе.
— Кофе? — Пар обволакивает ее плечи песцовой мантией, а когда Вив поворачивается спиной, я вижу, что пар вплетен в ее волосы и перетянут шелковой лентой. Джинсы закатаны, икры наполовину оголены; Вив наклонилась, чтобы поставить поднос на стол, и медная клепка на заднем кармане непристойно подмигнула мне; Вив распрямилась — и морщинки голубой ткани будто обозначили путеводную звездочку… — Кому сахару?
Я ничего не сказал, но когда она разносила чашки, у меня потекли слюнки.
— Тебе как, Ли? — Она развернулась, и томно вздохнули ее невесомые кеды. — С сахаром?
— Спасибо, но…
— Принести?
— Ну ладно тогда уж.
Лишь ради того, чтоб лишний раз насладиться подмигиванием ее медной заклепочки на пути в кухню.
Хэнк плеснул в кофе бурбона. Генри глотнул прямо из бутылки, восстанавливая силы после своей безвременной кончины. Джен взяла руку Джо Бена, посмотрела на его часы и объявила, что уже пора, давно пора детям в постель.
Вив вернулась с сахарницей, на ходу облизывая фаланги.
— Пальцем угодила. Сколько ложек — одну или две?
Джо Бен поднялся:
— Ладно, детишки, пошли. Свистать всех наверх!
— Три! — ни прежде, ни после никогда я не клал в кофе сахар.
— Три? Ты такой сластена? — Она размешала одну ложку. — Попробуй сначала. У меня очень крепкий сахар.
Хэнк потягивал свой кофе с закрытыми глазами, умиротворенный, ручной. Дети понурой стайкой отправились наверх. Генри зевал.
— Чес-слово… я насмерть подох.
В конце лестницы Писклявочка вдруг остановилась, медленно обернулась, многозначительно подбоченившись: