Читаем Порождающая огонь полностью

- Почему ты подумала об этом? - спросил он. Грэнтер умер задолго до рождения Чарли. Он всю жизнь прожил в Ташморе, штат Вермонт, в городке чуть западнее границы Нью-Гэмпшира. После смерти Грэнтера участок у озера перешел к матери Энди, а после ее смерти - к Энди. Если бы Грэнтер предусмотрительно не оставил небольшой суммы, городские власти давно бы забрали участок за неуплату налогов.

Энди с Вики бывали там раз в году во время летних каникул до рождения Чарли. Участок находился в двадцати милях от ближайшей дороги с двухрядным движением, в лесистой, малонаселенной местности.

Летом самый разный люд приезжал на Ташморский пруд, который на самом деле был озером, с маленьким городком Брэдфорд на противоположном берегу в штате Ныо-Гэмпшир. Но в это время года все летние лагеря уже опустели. Энди даже сомневался, расчищалась ли там дорога зимой.

- Не знаю, - сказала Чарли. - Просто... пришло в голову. Прямо сейчас. - По другую сторону холма Джон Мэйо открывал багажник "форда", чтобы взять запасное колесо.

- Сегодня утром мне приснился Грэнтер, - медленно сказал Энди. Подумал о нем впервые за год или больше. Можно сказать, он тоже просто пришел мне на ум.

- Хороший был сон, папочка?

- Да, - сказал он с легкой улыбкой. - Хороший.

- Ну, и что же ты думаешь?

- Блестящая идея, - сказал Энди. - Можем отправиться туда, побыть там немного и подумать, что делать дальше. Как выбраться из всего этого. Думаю, пробейся мы в какую-нибудь газету и расскажи всем нашу историю, они бы отстали. Старый фермерский грузовичок, громыхая, приближался к ним.

Энди поднял большой палец. По другую сторону холма Рэй Ноулз шагал вверх по обочине.

Грузовичок приостановился, оттуда выглянул дядька в круглых очках и бейсбольной кепке.

- А вот и прелестная маленькая мисс, - сказал он, улыбаясь. - Как тебя зовут, крошка?

- Роберта, - тут же ответила Чарли. Роберта ее второе имя.

- Ну что ж. Бобби, куда вы направляетесь нынче утром? - спросил водитель.

- В Вермонт, - сказал Энди. - Сент-Джонсбери. Жена навещала сестру и попала в небольшой переплет.

- Попала, говорите, - сказал фермер и замолчал, искоса посматривая на Энди умными глазами.

- Роды, - сказал Энди, изобразив широкую улыбку. - Эта получила нового братика. В час сорок сегодня утром.

- Его назвали Энди, - сказала Чарли. - Правда, хорошее имя?

- Шикарное, - сказал фермер. - Залезайте, я подвезу вас хотя бы на десяток миль ближе к Сент-Джонсбери.

Они адезли в кабину, и грузовичок с грохотом и скрежетом снова въехал на полотно дороги, держа путь в сторону яркого утреннего солнца. В это время Рэй Ноулз поднялся на холм. Перед ним расстилалось пустое шоссе, ведущее к мотелю "Грезы". За мотелем он увидел, как фермерский грузовик, проезжавший несколько минут назад мимо них, исчезает из виду.

Спешить было некуда.

x x x

Фермера звали Мэндерс - Ирв Мэндерс. Он только что отвез полный кузов тыкв в город, где заключил сделку с парнем, заправляющим магазином "Эй энд Пи". Он сказал им, что раньше имел дело с "Ферст Нэшнл", но тамошний парень ничего не понимал в тыквах. Разбогатевший мясник, и ничего больше, считал Ирв Мэндерс. Управляющий же "Эй энд Пи" был совсем другое дело. Мэндерс сказал им, что его жена летом заправляет чем-то вроде лавочки для туристов, а он сам выставляет свою продукцию на лотке около дороги, так что они вдвоем зашибают совсем неплохо.

- Не хочу лезть в чужие дела, - говорил Ирв Мэндерс, обращаясь к Энди, - но вам и вашей кнопке не надо бы искать попутку. Ей-богу, не надо. Какой только народ не шастает по дорогам. Там, сзади, в Гастингс Глене есть около аптеки автобусная станция. Ее-то вам и нужно.

- Ну... - сказал Энди. Он был в замешательстве, но Чарли удачно заполнила паузу.

- Папочка без работы, - взволнованно сказала она. - Вот мамочке и пришлось поехать к тете Эм и родить там ребеночка. Тетя Эм не любит папочку. Поэтому мы остались дома. Вот теперь мы едем к мамочке. Правильно, папочка?

- Дело интимное, Бобби, - неуверенно сказал Энди. Ему было неловко. В рассказе Чарли зияли тысячи дыр.

- Можете не продолжать, - сказал Ирв. - Семейные неурядицы. Иногда они ужасны. И знаю, что значит оказаться без денег. Это не стыдно.

Энди прочистил горло, но ничего не сказал: он не знал, что же сказать. Какое-то время они ехали молча.

- Слушайте, почему бы вам не завернуть ко мне домой и не позавтракать по-семейному? - внезапно спросил Ирв.

- О, нет, мы не можем...

- С удовольствием, - сказала Чарли. - Ведь правда, папочка? Он знал, что обычно интуиция не обманывает Чарли, а он слишком измотан духовно и физически, чтобы противоречить ей. Она прекрасно владеет собой и очень настойчива в достижении цели. Энди не раз спрашивал себя, кто же командует парадом.

- Вы уверены, что удобно... - сказал он.

- Вполне удобно, - ответил Ирв Мэндерс, включив наконец третью скорость. Они громыхали между окрашенными в осенние краски кленами, вязами, тополями. - Рад принять вас.

- Большое спасибо, - сказала Чарли.

- Пожалуйста, мне очень приятно, кнопка, - сказал Ирв. - И жене будет приятно, когда она взглянет на тебя. Чарли улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги

Линия крови
Линия крови

Дочь президента США Аманда Гант бесследно исчезла с борта собственной яхты, подвергшейся нападению в районе Сейшельских островов. Следы ведут к древней и могущественной организации, известной как «Гильдия», с которой давно борется секретная спецгруппа «Сигма». Ее директору Пейнтеру Кроу становится известно, что некоторое время назад Аманда забеременела в результате искусственного оплодотворения, а совсем недавно получила анонимное предостережение об опасности, угрожающей ей и ее плоду. Но чего хочет «Гильдия»? И в то время, как бойцы «Сигмы» во главе с Греем Пирсом ищут пропавшую, Кроу собирает информацию, связанную с беременностью Аманды. Похитителям явно нужен именно ее неродившийся ребенок. Ибо в нем сокрыта одна из самых важных тайн человечества, обладающий которой способен сравняться с самим Богом.

Владимир Границын , Джеймс Роллинс , Джим Чайковски

Фантастика / Ужасы и мистика / Триллеры / Детективы / Триллер / Ужасы