Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Ubatuba, uba (Убатуба /город в штате Сан-Паулу/, уба /у бразильцев существует стереотип, что португальцы – в прошлом их колонизаторы – глупы, это напоминает отношение русских к чукчам в анекдотах/)!

O portugu^es na Estac~ao Rodovi'aria no Brasil n~ao sabia como pedir uma passagem. Ent~ao resolveu observar como os brasileiros pediam. O brasileiro em sua frente pede no caixa:

– Aparecida, ida!

Por sua vez, o portuga, agora confiante, pede:

– Ubatuba, uba!

8. O portugu^es numa loja (португалец в магазине):

– Me v^e um bacalhau, faz favor (мне посмотри треску, сделай одолжение = дай мне треску, пожалуйста /существует стереотип, что португальцы очень любят треску/; ver – видеть, смотреть; fazer – делать, сделать; favor, m – покровительство; благосклонность, расположение; услуга, любезность, одолжение)!

O atendente pergunta (обслуживающий = продавец спрашивает; atender – уделять, оказывать внимание):

– O senhor 'e portugu^es, n'e (Вы португалец, не так ли /n'e? = n~ao 'e? = не есть?/ не так ли?/)?

E o portuga (а португа /отвечает/):

– Sim, ora pois (да, ну и что же/что из этого; ora pois – в таком случае; выражение, характерное для португальцев, имеет экспрессивное значение, перевод зависит от контекста)! Percebeste pelo meu sotaque ou pelo meu pedido (ты заметил по моему акценту или по моему заказу; /tu/ percebeste – форма глагола во 2-м лице ед. числа, используется преимущественно в Португалии, редко в Бразилии)?

E o atendente (а продавец /говорит/):

– N~ao, 'e que estamos numa farm'acia (нет, это потому что /мы/ находимся в аптеке; estar – быть, находиться).

O portugu^es numa loja:

– Me v^e um bacalhau, faz favor!

O atendente pergunta:

– O senhor 'e portugu^es, n'e?

E o portuga:

– Sim, ora pois! Percebeste pelo meu sotaque ou pelo meu pedido?

E o atendente:

– N~ao, 'e que estamos numa farm'acia.

9. Maria, depois do quarto filho, reclama com Manuel (Мария, после четвертого ребенка, жалуется Мануэлу):

– Manuel, eu n~ao quero mais ter filhos (Мануэл, я больше не хочу иметь детей)!

– Por qu^e (почему)?

– Eu n~ao quero chineses aqui em casa (я не хочу китайцев здесь, дома)!

– Chineses (китайцев)?

– 'E, tu nunca ouviste dizer que de cada cinco criancas que nascem no mundo, uma 'e chinesa (да, ты никогда не слышал, что из каждых пяти детей, которые рождаются в мире, один – китаец; ouvir dizer – слышать, что говорят: «слышать говорить»)?!

Maria, depois do quarto filho, reclama com Manuel:

– Manuel, eu n~ao quero mais ter filhos!

– Por qu^e?

– Eu n~ao quero chineses aqui em casa!

– Chineses?

– 'E, tu nunca ouviste dizer que de cada cinco criancas que nascem no mundo, uma 'e chinesa?!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже