Вот так все и произошло. Приемная мать молча плакала, ее муж бесновался по поводу того, как Гэр отплатил им за крышу над головой и еду на тарелке. Вызвали чтеца. Не прошло и дня, как Гэра усадили на лошадь и отправили на север — простого мальчишку, прижимающего к груди слишком длинный и слишком тяжелый для него меч. Он был благодарен дождю, который заливал лицо, за то, что костлявый гриб-поганка, викарий, сидящий за ним в седле, не видит его слез.
Ярость и стыд снова ожили, унижение жгло Гэра изнутри, как раскаленный уголь. Даже спустя столько лет от воспоминаний о прошлом ему становилось больно.
— Гэр?
— Я был беспечен. — Вышло гораздо более кратко, чем он намеревался ответить. — Экономка увидела меня с призванным светом, и приемная семья не могла меня оставить. Мне желали добра, поэтому отдали Церкви. И вот что в итоге вышло.
— Сколько тебе тогда было?
— Одиннадцать. — Гэр собрал с тарелки сырные крошки и отправил их в рот. — Так что на этот счет ты тоже был прав.
— И ты смог хранить все в тайне целых десять лет?
— Пока кое-кто не увидел меня, когда я думал, что нахожусь один. Наверное, это был кто-то из новичков. Он помчался к элдеру Горану, Горан вызвал стражу. Маршалы явились в тот же вечер, за ужином.
И потащили его из трапезной мимо изумленных лиц, под стук уроненных послушниками ложек, — чтобы все видели, какая тварь скрывалась среди них. Гэр чувствовал взгляды друзей, мимо которых его волокли. Никто из них не сказал ни слова.
Головная боль усилилась. Она впивалась в мозг, путала мысли. Гэр потер лоб пальцами.
— Остальное, я думаю, ты знаешь.
— В достаточной степени. Как ты себя чувствуешь?
— Голова болит. Ерунда.
— А музыку ты слышишь?
— Нет, я не слышал ее с утра. — Гэр сжал переносицу и потер брови. — Святые! Жалит, как осиный рой.
Альдеран нахмурился.
— Что?
— Головная боль. Мне словно ос запустили под кожу.
— И как давно ты это чувствуешь?
— Недолго, минут десять. А что?
Старик отодвинул тарелку и резко встал.
— Нужно уходить отсюда. Быстрей.
— Что случилось?
— По слухам, Горан прикормил охотника на ведьм, — мрачно сказал Альдеран. — И, кажется, тот только что отработал свою плату.
3
Гончая Горана
Паника забила крыльями в груди Гэра.
— Мне нужна одежда.
— Я об этом уже позаботился. — Альдеран указал на узел у камина.
Гэр развернул ткань, оказавшуюся зимним плащом, и увидел несколько простых сорочек, штаны и камзол из овечьей кожи — явно не новые, но тщательно заштопанные. Это были его вещи.
— Откуда они у тебя?! — воскликнул он. Все было на месте, от нижнего белья до плаща. Даже сапоги.
— Из пожертвования для бедных, которое сделал капеллан. Я подумал, что орден задолжал тебе немного милосердия. Похоже, это тоже твое. — Альдеран снял со спинки кресла широкую перевязь с полуторным мечом в простых кожаных ножнах и положил на стол рядом с тарелками.
Гэр уронил одежду и бросился к столу. Этот меч был простым солдатским оружием, без позолоты, с крестообразной рукоятью и лунным камнем в центре орнамента. Темная перевязь лоснилась от долгого использования, была вытерта до блеска у пряжки. Из всех вещей, отобранных маршалами лорда пробста при аресте, это была единственная вещь, которую Гэр хотел вернуть, несмотря на изношенность. Он погладил пальцами рукоять.
— Я не надеялся снова его увидеть.
— Он тебе дорог?
— Это единственная вещь, которая принадлежит мне. Все остальное дала мне Церковь.
— Поблагодаришь позже. Нам нужно двигаться в путь. — Альдеран вытащил из шкафа седельные сумки и свернутую постель. — Живее!
Гэр наполовину вытащил меч из ножен. Тяжелая обоюдоострая сталь блеснула под тонким слоем масла. Гэр снова услышал голос приемного отца, хриплый и печальный:
— Спасибо, Альдеран. Я даже не знаю, как благодарить тебя за помощь.
Старик отмахнулся и пожал плечами.
— В этом нет необходимости. Я не мог оставить тебя умирать и уверен, что, поменяйся мы местами, ты сделал бы то же самое для меня.
— Но, пока мы не поменялись местами, я у тебя в долгу.
— Считай это займом. Когда я придумаю, что ты можешь для меня сделать, я попрошу тебя об этом и мы будем квиты. Договорились?
— Договорились.
— А теперь не будешь ли ты любезен, ради всех святых, одеться? — Походные принадлежности упали на стол, заставив тарелки зазвенеть. — Или ты собираешься встретить охотника на ведьм в халате, который едва прикрывает твои яйца?