Читаем Посланники Великого Альмы (Книга 1) полностью

Олла решилась и сорвалась-таки в синие глубины его озер. А скорее всего по-другому: она взлетела в синий простор глаз Антоньо, и от ужасающей высоты голова вдруг закружилась, а земля качнулась в сторону. Пожар, как и предвиделось, перекинул языки пламени на лоб и щеки, и Олла, загоняя в себя почти незнакомые слова «стыд» и «позор», ланью выскочила из шатра.

Аницу удивленно посмотрела ей вслед и сделала последнее, чем ещё можно было помочь раненому: поправила прядь волос, упавших ему на лоб.

Антоньо возблагодарил небеса, прочитав молитву, и стремительно окунулся в сон.

Проснулся он только к вечеру и чувствовал себя довольно сносно. Вскоре к нему в шатер заглянула Джулия.

— Тони, посмотри, как я выгляжу?

Она предстала перед ним в белой широкой рубашке, панталонах и высоких, выше колен, сапогах. Волосы были убраны назад и перевязаны парчовой лентой. Она решила не перекраивать костюмы дона Иларио, воспользовавшись только его сапогами, которые ей пришлись впору. Рубашку и панталоны она «одолжила» в гардеробе высокого Гарсии де Сорьи.

— Здорово! — похвалил он. — Вам очень к лицу мужской костюм.

— Похожа на трансвестита, — заметила Лори.

Джулия пропустила мимо ушей её замечание.

— Я смогу хотя бы первые две-три минуты пройти под европейку?

— Я думаю, гораздо дольше. Когда вы отправляетесь?

— Как стемнеет.

— Я пойду с вами.

— Ты очень серьезно ранен, Тони.

— О мои раны, мои раны! — Он засмеялся. — Я настолько привык к ним, привык к боли, что уже перестал обращать внимание. А взять вам меня все-таки придется. Нужно довольно тихо пройти пост у ворот города, а я найду, что сказать караульным. Вас же они, хотя и будут удивлены до крайности, могут долго держать расспросами. Набегут ещё солдаты. Понимаете?

— Придется соглашаться. Но мне жаль тревожить тебя, Тони.

— Не беспокойтесь, я найду себе место, чтобы быть поблизости от вас и одновременно отдыхать.

— Что ж, моя задача упрощается. Но у меня непременное условие, которое, я знаю, придется тебе не по душе. Путь до окраины города ты проделаешь на носилках. Иначе я откажусь от твоей помощи.

Лори сморщилась и громко зашептала:

— Не верь ей, Тони. Она пришла сюда специально за этим. А ты думал, костюм показать?

— Как бы то ни было, мы договорились, — сказала Джулия. — Пойдем отсюда.

— Пойдем. Я сейчас найду Оллу, Тони нужно потуже сделать перевязку. Идти-то долго. — Лори сложила ладони рупором и закричала: — Олла!

Антоньо все понимал, и девушки чудились ему сердобольными тетушками, опекавшими больного душой и телом племянника. Было до крайности неловко.

5

Вечер в джунглях короток. Не успело солнце погасить последние лучи, как тысячи светлячков включили фонарики, заботливо исполняя свои обязанности.

Джулия взяла Антоньо под руку, и они не торопясь пошли к воротам города. Как Руис ни храбрился, через несколько десятков шагов в голове у него зашумело, и руки предательски задрожали.

— Ничего, Тони, ещё немного. Потерпи, — говорила Джулия, крепко сжимая его слабеющую руку. — Держись, нас уже заметили.

Часовой Блас Тормильо тряхнул головой и толкнул в бок квелого, боровшегося со сном товарища.

— Смотри, Серафино!

— Кто это? — тот сощурил глаза под мохнатыми бровями на два белесых пятна.

Два дога отчаянно залаяли, натянув до предела поводки.

— А ну, заткнитесь! — прикрикнул на них Тормильо, на всякий случай взявшись рукой за меч. — Кто идет?

— Антоньо Руис, — услышал он слабый голос.

— А-а, — Тормильо облегченно вздохнул, поминая Бога. — Вас, сеньор, обыскался доктор. Он только что…

Постовой захлопнул рот и тут же открыл его, разглядев, наконец, спутника Руиса. Серафино потрогал голову и перекрестился.

— Кто это с вами, сеньор Руис?

Антоньо и Джулия остановились в двух шагах от стражников.

— Я имею честь находиться в компании донны Антуанетты Трансмиеры, кузины герцога Аркосского, — представил он свою спутницу.

Громкие имена окончательно потушили разум часовых. Но инстинкт делал свое дело: они оба поклонились.

— Лошадь сеньоры понесла, — продолжал Антоньо, — но я имел честь остановить взбесившееся животное. Гардероб донны сейчас далеко, но все же она решила уделить несколько минут дону Иларио, поблагодарить его за ту услугу, которую я невольно оказал и кою считаю не такой уж значительной, как представляется сеньоре Антуанетте.

Стражники с глупыми улыбками слушали этот бред, не сводя глаз со смуглого лица донны. Вопросы — какая Антуанетта, какая лошадь, гардероб, как, черт возьми, она вообще здесь оказалась — вольно гуляли по извилинам перевернутых мозгов, не желая останавливаться.

— Вот вы, — Джулия слегка приподняла руку на Бласа Тормильо, — тоже можете оказать услугу, проводив меня к дону Иларио.

Тормильо вновь склонил голову.

— Почту за великую честь, сеньора. Прошу вас, следуйте за мной.

Горящий у дверей дворца факел освещал сиротливую фигуру Хиронимо Бальбоа, стоящего на посту. Взгляд его стал пуст, когда рыжие отблески огня коснулись приблизившихся к нему лиц.

— Спасибо, любезный, — поблагодарила Джулия Тормильо. — Вы можете возвратиться на свое место. Кстати, вы довольны службой? Нет ли у вас жалоб или просьб?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже