— У меня есть несколько собственных вопросов. — Лидия откинулась на подушки. — «Я не могу пройти мимо того факта, что Сандра Торнтон умерла так же, как профессор Малтби. Передозировка шартреза в обоих случаях кажется мне слишком большим совпадением.
Он думал об этом. Ладно, у него были проблемы с ее отношением к Гильдии и склонностью обвинять охотников за привидениями во всем, что шло не так под землей, но он на собственном горьком опыте научился уважать ее интуицию.
«Какая связь может быть между Малтби и Сандрой Торнтон?» — он спросил.
«Есть одна действительно большая связь. Мы. Ты и я, Эммет.»
«Он повернул голову, чтобы посмотреть на ее серьезное, хмурое лицо. — «О чем ты?»
— Подумай вот о чем, — серьезно сказала она. — «Мы обнаружили тела. Тебе не кажется, что это хорошее основание для теории заговора?
— Нет, — сказал он ровно.
«Хорошо, а как насчет этого? В обоих случаях, кажется, пропало много людей».
«Я признаю, что Сандра Торнтон, по-видимому, пропала из поля зрения на пару лет, но в конце концов она снова появилась. Кто у тебя еще есть в списке?
«Все, кто был близок с Троем Бёрджисом пятнадцать лет назад».
Настала его очередь приподняться на локте. — Ты привлекла мое внимание. А теперь скажи мне, о чем, черт возьми, ты говоришь?»
«Я говорила тебе, что связалась с ассоциацией выпускников. Сегодня утром мне позвонила Карен Прайс, которая знала Бёрджиса в колледже. Оказывается, через несколько месяцев после того, как он исчез в катакомбах под Олд-Фриквенси, трое членов его группы, его девушка и два приятеля-охотника за привидениями предположительно погибли в несчастных случаях».
— Предположительно?
«Ну: ни одно из тел так и не было найдено. Что ты на это скажешь?»
Он хотел сказать ей, что она дает волю воображению, но по какой-то причине не мог привести логического контраргумента.
— Ха, — сказал он вместо этого.
— Признайся, Лондон. Чертовски странно, что все четверо исчезли в течение нескольких месяцев, не так ли?
«Хорошо, это странно, ты права».
«Если мы говорим о теории заговора, — сказала Лидия, — есть еще кое-что, что беспокоит меня в Сандре Торнтон».
«Слушаю.»
Брови Лидии сошлись в недоумении. — «Если она была так одержима Мерсером Уайаттом, зачем ждать почти два года, чтобы попытаться убить его? Можно предположить, что огонь страсти остыл после стольких лет разлуки».
Он склонился над ней, поймав ее в ловушку под собой, наслаждаясь ее теплом и мягкостью, теряясь в горячем порыве потребности.
«Не знаю о Сандре и Уайатте», — сказал он. — «Но я могу гарантировать, что два года, без тебя, ни черта не сделают, чтобы охладить мой огонь».
Огромная ваза с цветами ждала ее на следующее утро, когда она вошла в свой кабинет. Она стояла прямо посередине ее стола. Великолепные цветы и пышная, искусно уложенная зелень ниспадали сверху огромным цветным водопадом, покрывавшим всю поверхность.
Сердце Лидии подпрыгнуло. Цветы после бала от Эммета.
— Разве они не прекрасны? — сказала Мелани, спеша к ней по коридору. — Они прибыли как раз перед тем, как ты пришла. Я взяла на себя смелость прочитать карточку. Не могла сопротивляться. Угадай, кто любит тебя и поклоняется земле, по которой ты ходишь?»
Лидия улыбнулась и подошла к столу, держа в руке темно-розовую орхидею. — «Это было очень мило с его стороны. Он так занят в эти дни, я не могу поверить, что он нашел время, чтобы заказать цветы».
«Не знаю, насколько он был занят до того, как ты надела Полночь на бал прошлой ночью, но теперь он точно будет намного занят, благодаря тебе».
Лидия перестала улыбаться и взяла карточку.
«Видела бы ты себя на рез-экране прошлой ночью. Ты была великолепна. Было так волнующе наблюдать за тем, как ты с Эмметом входишь в Зал Возрождения. Ты только взгляни на эти фотографии в газетах». — Мелани взмахнула горсткой таблоидов. — «Это платье было идеальным, а Чарльз теперь самый модный дизайнер в городе».
Лидия взяла у нее выпуск «Таттлера» и рассмотрела фотографию на первой полосе. На ней было видно, как она идет по красной ковровой дорожке под руку с Эмметом, направляясь к дверям бального зала. Он выглядит великолепно, — подумала она. — Хладнокровный, уверенный, полностью владеющий собой. Сила создала вокруг него невидимую ауру. Он мог бы сойти прямо с одной из фресок бального зала, современный Джерретт Нокс, ведущий силы добра против легионов зла Винсента Ли Вэнса.
С другой стороны, у нее был остекленевший взгляд оленя, пойманного в свете фар. — «Вероятно, виноваты все эти вспышки камер», — решила она. Но она должна была признать, что платье выглядело хорошо.
«Удивительно, что правильная одежда может сделать для женщины», — сказала она.
«А то.» — Мелани вдохнула аромат одного из цветов. — Ладно, подруга, давай все смачные подробности. Помни, ты обещала мне каждую мелочь.»