— Маленькая Реган, — промолвила герцогиня, беря девушку за обе руки. — Садись… Садись. Боже, как ты выросла! Если мне не изменяет память, последний раз, когда я тебя видела, ты была такой же, как наша Луиза сейчас. — Она похлопала в ладоши, чтобы привлечь внимание внучки. — Луиза, дитя, отложи книгу и поздоровайся с нашей гостьей, как положено.
Одиннадцатилетняя Луиза захлопнула книгу с готовностью заключенного, которому сообщили о том, что его отпускают. Если не обращать внимания на замкнутое выражение лица, она была очень красивым ребенком. Сейчас на ней было белое муслиновое платье с оборками на подоле. Племянница Дэра подошла к кровати с другой стороны. Вдоль ее розовых щек весело покачивались светлые завитушки волос.
Не поднимая головы с подушки, герцогиня позаботилась о том, чтобы представить их друг другу.
— Луиза, это леди Реган, подруга твоего дяди и сестра лорда Чиллингсворта. Леди Реган, это моя внучка, леди Луиза.
И Реган, и Луиза сделали реверанс. Когда девочка посмотрела на нее, Реган от удивления вздрогнула, увидев на нежном детском лице точно такие же серо-голубые глаза, как у Дэра.
— У тебя глаза твоего дяди! — воскликнула Реган.
Последний раз, когда она была в доме Мордэров, леди Луиза была совсем еще крошкой, к тому же слишком спокойной, а значит, неинтересной для такой непоседливой девчонки, какой была тогда Реган.
— У меня глаза отца, — поправила ее леди Луиза, покосившись на герцогиню. — Правда, бабушка?
— У Луизы глаза Мордэров. В каждом поколении появляется человек с таким цветом глаз, — герцогиня вздохнула. — Жаль, что Аллегра не подарила нам еще одного ребенка. Внук с моими глазами был бы просто очаровательным.
Леди Луиза подошла к Реган и подобрала упавшую на пол подушку.
— Папа говорит, что мама не может родить ему наследника, потому что она бесплодная.
Герцогиня приподнялась, чтобы внучка могла присоединить поднятую подушку к остальным.
— Глупости. Твоя мать молода и здорова. Она еще родит Чарльзу наследника. — Любовно глядя на внучку, женщина нежно улыбнулась. — Спасибо… спасибо, ангел мой. Возьми книжку, иди почитай в сад.
Луиза обняла герцогиню.
— Спасибо, бабушка!
Поймав на себе взгляд Реган, девочка быстро присела, схватила книжку и опрометью выбежала из спальни.
Как только дверь за ней захлопнулась, герцогиня опустила ладонь на постель и поднялась.
— Я бы давно уже нянчила внука, если бы Чарльз прекратил таскаться по своим любовницам и приберег хоть немного ретивости для своей несчастной жены. Вот буквально на днях приходила его очередная беременная пассия, устроила тут концерт под дверью, требуя денег на ублюдка!
Разинув рот, Реган опустилась в стоящее рядом с кроватью кресло. У нее было такое чувство, что сейчас она узнает о семье Дэра намного больше, чем ей хотелось бы.
— Так, значит, это младшая сестра лорда Чиллингсворта, — сказала Аллегра, приглашая Дэра сесть рядом с ней на канапе. — Надо же, она наконец отмылась, и платье на ней чистое, — я бы ни за что ее не узнала.
Дэр не стал садиться на канапе, вместо этого он опустился в одно из кресел.
— Спрячь когти, Аллегра. Леди Реган не сделала тебе ничего дурного.
— Я помню, она постоянно бегала за тобой и твоими друзьями. — Прикрыв рукой рот, Аллегра негромко засмеялась. — Твой отец, кажется, как-то рассказывал мне, что она, еще когда была сопливой девчонкой, очень хотела стать членом вашего маленького клуба.
— Хватит, Аллегра. Твоя ревность неприятна, — обронил Дэр, сдерживая раздражение.
Нижняя губа Аллегры задрожала.
— Зачем ты привел ее с собой?
— Потому что Чарльз влип в историю, а мать слегла. — На языке у Дэра вертелось слово «снова», но так и не сорвалось. — Я подумал, что леди Реган сумеет вытащить герцогиню из постели.
Это объяснение, похоже, успокоило Аллегру. Громко вздохнув, она сказала:
— Твоя мать — меньшая из наших забот.
— А где отец?
На глаза его невестки набежали слезы.
— Ищет Чарльза. Мой муж… вчера не вернулся домой.
Старая история. Терпение Дэра было на исходе.
— Что заставило его уйти на этот раз?
Аллегра едва заметно вздрогнула и поднялась с мягкого канапе.
— Что-то я совсем забыла о своих обязанностях. Ты голоден? Может, позвать Маффи? Если хочешь выпить чего-нибудь, я велю ему принести бренди.
Дэр вдруг подумал, как там Реган.
— Мне от тебя ничего не нужно. Только ответы.
Вздрогнув от его грубости, Аллегра кивнула.
— Что ж, хорошо. На днях сюда приходила женщина, которая хотела видеть Чарльза. Когда ей сказали, что его нет дома, она потребовала провести ее к твоему отцу.
— Что она хотела?
— Она не пожелала говорить ни с кем, кроме твоего отца. Когда он спустился, она показала на свой раздутый живот и заявила, что отец будущего ребенка — Чарльз.