Читаем Последнее дело Друри Лейна полностью

Друри Лейн вышел из своего задумчивого состояния.

— Думаю, сначала надо отвезти домой вас, Гордон!

— Если бы домой! — с горечью отозвался молодой человек.

— Дромио, поезжай к дому Саксона… Полюбуйтесь-ка на Мартини! Как он быстро заснул. — Старик хихикнул. — У таких людей обычно чистая совесть.

Шикарный особняк Саксона выглядел безмолвным и заброшенным. Дворецкий с роскошными бакенбардами вежливо сообщил, что миссис Саксон «вышла». Но когда он заметил перевязанную руку Гордона, его холодные глаза округлились и в них промелькнуло сочувствие.

Старый Крэбб посчитал историю о пуле хорошей шуткой. Он долго разглядывал молодого человека, а затем разразился неприятным смехом.

— Опять вы во что-то влипли! Кто сломал вам руку, юный дьявол? прохрипел он, покосившись на спокойное лицо Лейна и невозмутимого доктора Мартини.

Роу вспыхнул и сжал здоровую руку в кулак.

— Мистер Крэбб, мы хотели бы взглянуть на листок почтовой бумаги со штампом библиотеки, — поспешно сказал Друри Лейн.

— Как, опять?

— Прошу вас.

Крэбб пожал плечами и поспешил прочь. После недолгого отсутствия он вернулся с листком почтовой бумаги.

— Да, точно такой же, — пробормотал Лейн и, принимая листок из когтей Крэбба, добавил:

— Что вы думаете, доктор?

Мартини задумчиво повертел листок в руках, отдернул тяжелые шторы и, прищурив глаза, внимательно осмотрел бумагу, то держа ее на расстоянии вытянутой руки, то поднося к самым глазам.

— Да, — сказал он тихо, возвращая листок, — То, что вы подозревали, весьма похоже на правду.

— A-а! — возбужденно воскликнул Лейн.

— Но как я уже говорил, мы знаем крайне мало о… о предмете нашего разговора. Вероятно, это очень редкий случай. Мне было бы интересно взглянуть своими глазами…

— Мне тоже, — перебил его Лейн. — Ну? Будем прощаться? Au revoir [До свидания (фр.). ], Гордон…

— Нет, я иду с вами, — быстро отозвался молодой человек и решительно выпятил подбородок, что, по его мнению, прибавляло ему привлекательности.

— Не стоит так поступать, — прошептала Пэтиенс. — Тебе нужен покой. Она посмотрела на доктора Мартини, ища поддержки.

— Дорогой мой, — хихикнул Крэбб, потирая руки, — я, конечно, понимаю, инстинкт притяжения к женщине. Но берегитесь, Роу!.. Кстати, мистер Лейн, вы мне не объясните, что означает вся ваша болтовня?

Старый джентльмен с любовью смотрел на Пэтиенс и Гордона и, притворившись, что не понял вопроса, пробормотал:

— Надо нанести визит инспектору. Доктор, Дромио отвезет вас домой в моей машине, а мы возьмем такси…

До свидания, мистер Крэбб. Вы были очень любезны.

* * *

— Ас тобой что стряслось? — спросил инспектор у Роу после того, как обнял дочь и получил в ответ не менее крепкие объятия.

— Остановил пулю, сэр.

— О да! Конечно! Пэтти мне рассказывала вчера вечером. — Тамм ухмыльнулся. — Налет, а? Клянусь Богом, хотел бы я там оказаться!

— Вы бы тоже встали под пулю, — коротко заметил мистер Роу.

— Пэт, у тебя есть какие-нибудь мысли относительно того типа?

Пэтиенс вздохнула.

— Он был укутан с головы до ног, папа, и, боюсь, я была не очень наблюдательна, когда… Гордон лежал на дороге, истекая кровью.

— А голос? Ведь он потребовал конверт.

— Он изменил голос.

— Подумать только, какой-то подонок осмелился стрелять в тебя. Инспектор откинулся на спинку стула. — Однако здесь есть и положительный момент — незнакомец наконец-то объявился. Только боюсь, теперь я не смогу долго возиться с этим делом. На мне повисла кража драгоценностей.

— Вы получили информацию об исчезновениях? — спросил Лейн. — Я, собственно, за этим и приехал.

Тамм достал объемистую пачку машинописных листов и бросил ее на стол.

— Не могу найти ни единого упоминания об убийстве или исчезновении человека, имеющего отношение к книгам или кругу книголюбов.

Старый джентльмен принялся изучать список.

— Странно, — бубнил он. — Одна из самых непонятных деталей этого дела. Что же нам теперь делать?

— Лично я готов отказаться от затеи разгадать эту тайну.

Их беседу прервал телефонный звонок. Мисс Броди трагическим голосом позвала инспектора.

— Алло! Что-о-о? — Тамм побагровел и выпучил глаза. — Буду прямо сейчас! — Он бросил трубку и выскочил из кресла.

— Что случилось, папа? Кто это был? — затараторила Пэтиенс.

— Шоут! Из музея, — прокричал Тамм. — Он хочет, чтобы мы немедленно приехали.

— Боже мой — выдохнул Роу, поднимаясь. — Это самое сумасшедшее дело.

Старый джентльмен поднялся, хлопая глазами.

— Будет любопытно, если…

— Если что? — спросила Пэтиенс, спеша к выходу, Лейн пожал плечами.

— Как заметил Шиллер, на все воля Божья. Давайте наберемся терпения, дитя мое.

— А зачем все-таки доктор Мартини осматривал листок? Я думала…

— Не думай, Пэтиенс… Это интересно и имеет некоторое отношение к делу, но сейчас не так важно.

Когда-нибудь, кто знает, это может сослужить хорошую службу.

Доктор Шоут с всклокоченной бородкой встретил их возле бронзовой двери.

— Рад, что вы приехали, — нервно произнес он, — Сегодня такой суматошный день! Роу, что у вас с рукой?

Несчастный случай?.. Входите, входите.

Перейти на страницу:

Все книги серии Друри Лейн

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы