Читаем Последнее оружие полностью

Арка в обрамлении скульптур Джакометти и Ботеро приглашала их продолжить путь, и они проследовали в оранжерею, превратившуюся внастоящие джунгли. Корни баньяна священного фикуса, взломали мозаичный пол бассейна с рыбками. Натан и Лин оставили Тана составлять опись обретенного имущества, а сами отправились по тропинке, которая вилась до бунгало на склоне холма Заброшенная площадка длягольфа справа от них походила на поле под паром. Слева они видели заросший травой теннисный корт. Бунгало было открыто. Роскошь, которую они увидели, войдя внутрь, превосходила все, что только можно было вообразить.

– Копия Джоконды, – произнесла Лин, заметив на стене знаменитую улыбку.

– Если только копия не находится в Лувре. Посреди всей этой роскоши довольствоваться копией было бы проявлением дурного вкуса.

В центре бунгало фикусы, пустившие корни под плитку, прорвали ванну-джакузи и потянулись вверх, к стеклянной крыше. Вокруг этого оазиса располагались помещения: спальня, кинозал, ванная комната, зал для приемов, массажный салон, кабинет с самой современной офисной техникой – компьютерами, телефонами, факсом, сканерами. Окна каждой комнаты выходили на море, оно простиралось до самого горизонта, насколько хватало глаз. Натан увидел, как Тан и его матросы до краев нагружают лодку. Из окна кабинета он заметил в лесучто-то вроде поляны, отмеченной почти стершимся значком «X». Посадочная площадка для вертолета. Из ванной комнаты открывался вид на два других острова.

– Похоже, Тан собирается погрузить всю сантехнику, – заметила Лин. – Она ведь из золота.

– Чтобы увезти все, его джонки не хватит.

– Это отель для миллиардера. Но только для одного.

– Мне кажется, самое интересное на других островах.

<p>152</p>

Когда Натан и Лин вышли на берег, Тан уже погрузил на свое судно первую партию сокровищ. Его люди, успевшие напиться в баре, тащили все без разбору – пепельницы вперемежку с произведениями искусства. Натан стал рассматривать соседний остров. Их разделяла миля пенных волн и гряда скалистых пиков. Остров представлял собой гору пышно разросшейся растительности. Окруженный острыми скалами, увенчанный зеленым куполом, он походил на булочку со шпинатом.

– Никакого доступа.

– Путь самурая, – произнесла Лин, прежде чем войти в клокочущее море.

Натан окликнул ее, но она, похоже, ничего не услышала: в висках пульсировал шум волн. За его спиной пираты начинали перетаскивать на джонку вторую партию груза. Наган бросился в море. Поначалу он не смог справиться с волнами, сразу же наткнулся на подводный риф, до крови ободрав себе бока. Болтаясь, как в барабане стиральной машины, окутанный со всех сторон облаком водяных брызг, он сразу наглотался воды и воздуха. Выбравшись с мелководья на глубину, где стихия казалась спокойнее, он попытался догнать Лин, вынырнул на поверхность, чтобы справиться с дыханием, тут же получил соленую пощечину, опустился опять и отдался на злую волю течений, которые швыряли его в разные стороны. Он доплыл, как угорь, до подножия скалы, до того места, где поднимающийся из воды зеленоватый ствол пальмы облегчал восхождение. Натан высунул голову, покачался на гребне, как на гигантских качелях, и дождался следующей волны, которая выбросила его, словно катапультировала, на берег. Волна отступила, оставив подстилку из мха под ногами Натана, который успел вцепиться в дерево. Со своего насеста он попытался разглядеть Лин. Удалось ли ей добраться? Она была прекрасной пловчихой. Он вспомнил, как она, не задумываясь, прыгнула в воду в порту Токио. Он схватился за ветку и стал подниматься, цепляясь за шероховатости и выбоины крутого откоса.

Натай сразу понял, что оказался именно там, где нужно. После того как он высадился на остров сокровищ и переплыл Стикс, теперь он очутился в саду Эдема. Мягкий ароматный ветер быстро высушил его одежду, он ласкал волосы, нашептывал песни птиц. В шорохе дрожащей листвы чудилось что-то успокаивающее. Трава была высокой, мягкой и свежей. Всклокоченные шевелюры деревьев словно наигрывали какую-то мелодию и танцевали под нее, непокорные и строптивые, словно сама природа. Яркая бабочка села на гигантский цветок и погрузила хоботок в нектар, затем вспорхнула и улетела в луче света. Ощущая, как листья папоротников гладят его ладони, Натан продвигался к центру острова, который одновременно являлся и вершиной горы. Было необыкновенно тихо: в отличие от городов, безразличных к чужакам, здесь природа внимательно прислушивалась к тому, кто шел к ней в гости. Натана пригласили сюда веерные пальмы и чешуекрылые бабочки. Когда он достиг вершины, ему открылся великолепный вид на море, другие острова, джонку и моторную лодку, которая как раз отправлялась на остров. Но самое интересное находилось у него под ногами. Отпечаток рифленых подошв сорок четвертого размера. Услышав шорох, он обернулся, готовый нанести удар. Ребро ладони застыло возле подбородка Лин.

– Это всего-навсего я, Натан.

– Что на тебя нашло?

– Мы же не могли осматривать остров весь день. Ты что-нибудь откопал?

Он указал на отпечаток ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги