Читаем Последняя глава (Книга 1) полностью

- Подожди меня, Динни, минутки две, не больше. Проскользнув к выходу вслед за полицейским, Динни осталась ждать в вестибюле. Все вокруг наводило на нее такую жуть, какую испытываешь, зажигая ночью свет в пустой кухне; от запаха дезинфекции першило в горле; она подвинулась поближе к выходу. К ней обратился сержант полиции:

- Могу я быть вам чем-нибудь полезен, мисс?

- Спасибо, я жду дядю: он сейчас придет.

- Его преподобие?

Динни кивнула.

- А! Хороший человек наш священник. Девушку отпустили?

- Да.

- Ну, что ж. Всегда можно ошибиться. А вот и ваш дядюшка.

Хилери подошел и взял Динни под руку.

- А, сержант! - сказал он. - Как здоровье супруги?

- Первый сорт, сэр. Девушку, значит, вызволили?

- Да, - ответил Хилери. - А теперь я хочу курить. Пойдем, Динни.

И, кивнув на прощанье сержанту, он вывел ее на воздух.

- А ты как попала в это логово, Динни?

- Зашла за тобой. Меня привела тетя Мэй. Скажи, эта девушка правда не виновата?

- Понятия не имею. Но засудить ее - значит искалечить ей жизнь. Она задолжала за квартиру, и у нее больна сестра. Постой-ка, я зажгу трубку. Он выпустил облако дыма и снова взял ее под руку. - А что тебе от меня нужно, дорогая?

- Рекомендательное письмо к лорду Саксендену.

- К Зазнайке Бентхему? Зачем он тебе?

- Для Хьюберта.

- Вот оно что! Хочешь соблазнить Бентхема?

- Да, если ты нас познакомишь.

- Я учился с ним в Харроу, - он был тогда всего лишь баронетом, - с тех пор я его не видел.

- Но ведь Уилфрид Бентуорт готов для тебя на все, а их имения рядом.

- Что ж, надеюсь, Бентуорт даст мне для тебя записку.

- Этого мало. Мне надо встретиться с лордом Саксенденом где-нибудь в обществе.

- Гм! Да, пожалуй, иначе тебе его не соблазнить. А в чем, собственно, дело?

- На карту поставлено будущее Хьюберта. Мы хотим погасить огонь, пока не разгорелся пожар.

- Понятно. Но в таком случае, Динни, тебе нужен Лоренс. В будущий вторник Бентуорт едет к нему в Липпингхолл поохотиться на куропаток. Поезжай и ты туда.

- Я подумывала о дяде Лоренсе, но не могла упустить случай повидаться с тобой.

- Ах, моя дорогая, - сказал Хилери, - прелестные феи не должны говорить таких вещей. А то я совсем зазнаюсь. Ну, вот мы и пришли. Зайди, выпей чаю.

В гостиной Динни с изумлением увидела дядю Адриана. Он сидел в уголке, подобрав длинные ноги, в обществе двух молодых женщин, похожих на учительниц. Он помахал Динни чайной ложечкой и вскоре подсел к ней.

- Динни, как ты думаешь, кто пришел ко мне, как только мы расстались? Сам злодей, - захотел посмотреть моих перуанцев.

- Неужели Халлорсен?

Адриан протянул ей карточку: "Профессор Эдуард Халлорсен"; карандашом было приписано: "Гостиница Пьемонт".

- Он куда симпатичнее, чем мне показалось тогда в Доломитах; там он был просто заросший щетиной верзила; пожалуй, он не так уж плох, если правильно к нему подойти. Вот я и хотел сказать: попробуй-ка найти к нему подход.

- Ты не читал дневника Хьюберта, дядя.

- Я бы охотно его прочел.

- Ты, наверно, его и прочтешь. Надеюсь, он будет опубликован.

Адриан тихонько свистнул.

- Подумай хорошенько, девочка. Собачья драка доставляет удовольствие всем, кроме самих собак.

- Халлорсен сделал свой ход. Теперь очередь Хьюберта.

- Знаешь, Динни, никогда не вредно поглядеть на противника, прежде чем вступишь в игру. Дай-ка я устрою небольшой обед. Диана Ферз пригласит нас к себе; ты сможешь у нее переночевать. Как насчет понедельника?

Динни поморщила вздернутый носик. Если она и правда поедет на той неделе в Липпингхолл, понедельник ее устраивает. Стоит взглянуть на этого американца прежде чем объявлять ему войну.

- Хорошо, дядя, большое тебе спасибо. Если ты едешь сейчас в Уэст-энд {Западная часть Лондона.}, можно мне с тобой? Я хочу зайти к тете Эмили и дяде Лоренсу. Маунт-стрит тебе по дороге.

- Ладно. Допивай чай и едем.

- Я уже кончила, - сказала Динни, вставая.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Ей опять повезло, - она застала и третьего своего дядю; тот задумчиво разглядывал собственный дом на Маунт-стрит, словно собирался его купить.

- А, Динни! Пойдем, тетя хандрит и будет тебе рада. Мне недостает старого Форсайта, - добавил он в холле. - Я прикидывал, сколько запросить за дом, если мы сдадим его на зиму. Ты не знала старого Форсайта - отца Флер; занятный был человек.

- А что с тетей Эм?

- Ничего, дорогая. Просто вид бедного старого дяди Франтика заставил ее призадуматься о будущем. А ты когда-нибудь думаешь о будущем, Динни? Грустная это штука, когда прошла молодость.

Он открыл дверь.

- А к нам приехала Динни.

В обшитой панелью гостиной стояла Эмили, леди Монт, со своим попугаем на плече, - она смахивала метелкой пыль с комнатных цветов. Опустив метелку, она с каким-то рассеянным видом подошла и поцеловала племянницу.

- Осторожно, Полли, - сказала она попугаю. Попугай перебрался на плечо Динни и с любопытством наклонил головку, заглядывая ей в лицо.

- Полли прелесть, - сказала леди Монт, - ты не рассердишься, если он ущипнет тебя за ухо? Я так рада, что ты приехала, Динни; у меня на уме одни похороны. Скажи, как, по-твоему, живут на том свете?

- А разве он есть, тетечка?

- Ах, Динни! Как все это грустно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы