Читаем Последняя и вечная любовь полностью

Шериф откинулся на спинку стула и задумчиво взглянул на Элизабет:

— Итак, миссис Кэди…

— Доктор Уилсон сказал… сказал мне, что тот человек здесь.

— Садитесь, Лиззи, хотя этот стул и не слишком удобен. — Он разглядывал ее с легкой улыбкой. — Вы хотите увидеть его?

Элизабет смутилась от того, что пришла сюда.

— Полагаю, все будет в порядке, — добавил шериф. — В любом случае мы не продержим его здесь слишком долго. Как только я выясню, что его не разыскивают, хотя это, конечно, еще не все. Ведь он может быть одним из тех мерзавцев, которые шныряют через границу под чужими именами…

Лиззи забыла о том, ради чего пришла, услышав слова шерифа.

— Но он действительно профессиональный наемник? Вы сможете выяснить это?

— Не зная его настоящего имени? Не зная имени, можно только повесить… Черт возьми, даже не могу сказать вам, сколько Джонов Смитов я повстречал в свое время! Но если этот человек действительно профессионал, весьма вероятно, что кто-то в округе слышал о нем и сможет опознать его. Я даже послал по телеграфу запрос в Остин, в штаб-квартиру техасской конной полиции, желая убедиться, что он не их клиент. Все, что мог, я уже сделал, а сам он не говорит, откуда здесь взялся. Утверждает, что потерял память. — Шериф лукаво посмотрел на Лиззи. — Может, он бродяга, проезжавший мимо или сбежавший из тюрьмы. Кажется, доктор считает это вполне вероятным. Сам же я полагаю, что он всего лишь проезжий.

— Но ведь никто не проезжает через этот город просто так, и вы это знаете! — горячо возразила Лиззи и помимо воли посмотрела в темный коридор, ведущий в камеры.

Шериф перехватил ее взгляд и улыбнулся.

— Послушай, Лиззи, — снова заговорил он, — я не имею права препятствовать тебе, если ты этого хочешь. Он жив и может перенести путешествие, но, если сам этого не пожелает, я не стану настаивать. Однако будь я на твоем месте… — Увидев ее отчужденный взгляд, он вздохнул: — Берегись его, за время своей работы я научился разбираться в людях. Не знаю, кто он и откуда, но уверен, что этот человек опасен. И я предпочел бы, чтобы он как можно скорее сел на лошадь и убрался с моей территории. У нас и так достаточно проблем, а я старый человек, Лиззи.

— Я хочу лишь поговорить с ним, шериф Блейн, — холодно сказала она.

Шериф со вздохом взял связку ключей.

— Ну что ж…

Лиззи пошла вслед за ним. Он отпер дверь, пропустил ее в коридор, затем тихо сказал:

— Прендергаст прислал сюда вчера одного из своих ребят, чтобы порасспросить об этом парне. Может, окажешь нам всем услугу и уговоришь его убраться подальше? Получив ответ на последнюю телеграмму, посланную в Остин, я смогу его выпустить…

— Вы думаете, он сам этого не хочет? — так же тихо спросила она. — Он угодил в засаду, и его едва не убили, а затем они… мы… едва не повесили его. Если он из тех, о ком вы говорите…

— Возможно, он поблагодарит тебя за то, что остался жив. В конце концов, ведь именно ты спасла его шкуру!

— Ох! — вздохнула Лиззи, чувствуя отчаяние и раздражение.

Шериф пожал плечами:

— Ну что ж, поговори с ним, раз уж ты так этого хочешь. Я бы предпочел, чтобы он не участвовал в этом конфликте на стороне Прендергаста, а впрочем, и на любой другой стороне тоже!

Она промолчала.

Лиззи шла к шерифу без всякого страха. Она надела новое черное платье из тафты, сделала себе новую прическу, уложив волосы в большой узел на затылке. Лиззи чувствовала необходимость посетить заключенного, — ведь кто-то должен сказать ему, что они сожалеют о допущенной ошибке. Это следовало сделать именно ей, показав ему, что она больше не обвиняет его в смерти Джареда.

Сейчас, оставшись наедине с ним в камере, Элизабет чувствовала неуверенность в себе. Встретив отрешенный взгляд его темно-синих глаз, она не могла вымолвить ни слова. Она даже не заметила, как ушел шериф.

Он, словно не замечая ее смущения, сидел на узкой койке, прислонившись спиной к стене. Лениво покачивая ногой, он раскладывал карты из грязной колоды на застеленном одеялом матрасе. Наконец Стив медленно поднялся на ноги, не выразив никакого удивления.

Никто из них не произнес ни слова, пока не ушел шериф. Элизабет, охваченная смятением, готова была бежать прочь. К своему стыду, она поняла, что и он сознает ее страх.

Подняв голову, она заметила его насмешливую ухмылку.

— Вы играете в карты? — спросил он.

— Нет, я… я никогда не играла в карты. — Она бесстрашно встретила его взгляд и не отвела глаз.

Она заметила, что он оброс щетиной, глубокие морщины избороздили худые щеки, и тонкий шрам на одной из них подчеркивал суровость его лица.

«Он опасен», — сказал шериф, и Лиззи поняла, что ощущала это, даже когда он был слаб и болен. Посмотрев на него, она поспешно заметила:

— Я… я рада, что вам лучше.

— О, я уже совсем здоров, — насмешливо отозвался он. — Разве вам не сообщили об этом? Шериф даже собирается освободить меня.

— Именно об этом я и пришла поговорить с вами. — Она нервничала от его присутствия и стыдилась этого. — Вы уже решили, куда отправитесь?

— Полагаю, вы имеете в виду Прендергаста? Шериф Блейн сказал, что кто-то уже интересовался мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы