Читаем Последняя из рода Болейн полностью

— Вот что я вам скажу, мадам, — тихо проговорил король, явно пропуская мимо ушей слова лорда Болейна. — Лучше вам поскорее родить сына, и сына живого. У меня есть сын, Генри Фицрой, а возможно, и другие, так что, если у вас нет сыновей, это не моя вина.

У Марии чаще забилось сердце, когда король упомянул, что у него могут быть и другие внебрачные сыновья; она со страхом посмотрела на озабоченное лицо отца. Никто из присутствующих явно даже не заметил ее прихода, ибо все внимание было поглощено средоточием их вселенной.

— Итак, если вы потеряете еще одного ребенка, станет ясно, чья это вина… чей грех. Я сейчас отправляюсь на верховую прогулку. А вы ужинайте в кругу своего малого двора: Болейны, Рочфорды, Норфолки. Я от всего этого устал.

Он поднялся, за спиной взлетела короткая пурпурная пелерина. Уже подойдя к двери, он впился глазами в широко открытые лазурные глаза Марии.

— Ваше величество, — раздался позади вкрадчивый голос Анны, и король, стоя рядом с Марией, обернулся к остальным. — Я не пожалею сил для того, чтобы обеспечить Ваше величество здоровым наследником, таким же красивым, как Елизавета, которая столь справедливо пробуждает в вас отцовскую гордость. Я выполню все, чего пожелает мой король, но взамен я прошу вас о пустячной услуге.

— Да?

Анна взглянула на встревоженное лицо отца и отчетливо произнесла:

— Я умоляю Ваше величество отослать мою кузину Мэдж Шелтон прочь от двора — в Эссекс, к ее родителям. Мне донельзя докучает ее постоянное присутствие, ибо она вовсе не друг королеве, как и некоторые иные из моих фрейлин, которые мне не верны. — Она выпрямилась, гордо вскинув голову, не сводя глаз с короля, стоявшего по другую сторону необъятного роскошного дамасского ковра.

Мария из-за спины короля ясно видела, как вздулись мышцы на его бычьей шее, как дернулись огромные руки. Она задохнулась и прижалась к стене.

— Вас сделали королевой, мадам, но не обольщайтесь: это не дает вам права указывать господину своему королю, как он должен — или не должен — поступать. Вы научитесь молча сносить такие вещи, как… как делали до вас особы и более знатные.

При приближении короля стражи распахнули двойные двери, и Мария отступила от стены, чтобы ее не раздавили. Король едва не налетел на нее и протянул руки, готовый грубо оттолкнуть ее с дороги. В этой суматохе откуда-то из-за плеча короля возникло лицо Стаффа, а его сильные руки водворили Марию обратно в опочивальню.

— Вот видите, мадам, — бросил сквозь зубы король Анне, — ваша сестра рожает живых сыновей. Берите пример с нее. Стаффорд, ступай за мной.

Все глаза устремились на застывшую у растворенных дверей Марию, позади которой маячил Стаффорд. Все уставились на нее: Джордж с беспокойством, отец с гневом. Джейн Рочфорд с трудом подавила довольную улыбку при виде растерянности семейства Болейнов, а Анна просто повернулась ко всем спиной. Стафф, уже готовый последовать за разгневанным королем, развеял наваждение, шепнув Марии на ухо:

— Плотнее запахни плащ. Я успокою Его величество и скажу ему одно: что мы обвенчаны и просим дозволения удалиться в Уивенго. Об остальном сейчас говорить небезопасно. Я быстро обернусь. А на выручку тебе пришлю под каким-нибудь предлогом Кромвеля.

— Нет, только не Кромвеля, — начала было она, но Стафф уже умчался, а ей безумно захотелось побежать ему вслед.

— Как славно, что вся семья смогла собраться вместе, дабы получить выговор от Его величества, — нарушил тишину голосок Джейн Рочфорд.

— Закрой рот, Джейн, не то окажешься на улице вместе с остальными любительницами сплетничать и рассказывать небылицы! — сердито бросила ей Анна, не удостаивая взглядом. — Хватит и того, что мне пришлось терпеть тебя все эти три недели; спасибо, хоть твой Марк Гоствик довольно много занимал тебя — уже какая-то передышка.

— И ты терпишь, чтобы с твоей женой говорили в таком тоне, Джордж? — укорила мужа Джейн.

— Прекратите эту дурацкую пикировку, — вмешался Томас Болейн. — А ты, Джейн, или слушай все то, что говорит тебе королева, или уходи с ее службы и убирайся отсюда. Тут такое дело, что нам всем надо постоять друг за друга.

— Мы уже давно не стоим друг за друга, отец, если такое вообще когда-нибудь было, — выкрикнула Анна. — Именно вы привезли ко двору эту Мэдж с глазками наивной простушки. Так вот, говорю вам: придумайте, как ее прогнать, если не хотите увидеть на троне вместо своего внука проклятого доходягу Фицроя.

— Увы, Анна, это твоя забота. Здесь я тебе ничем помочь не смогу.

— Да нет, отец. Вы мне вообще ничем помочь не можете. Ладно хоть Джордж и Мария сохранили мне верность во всех этих неурядицах. Джордж всегда таков, но вы должны признать, что и Мария выстояла против вашего недавнего отчаянного плана — добиться, чтобы она соблазнила короля. А что касается этой коровы Сеймур с такими невинными глазищами, то я весьма скоро сумею прогнать ее отсюда.

— Ты не осмелишься, Анна.

— Не осмелюсь? Ступайте прочь с моих глаз, отец! Королева приказывает вам удалиться!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Романы / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза