Читаем Последняя из рода Гонт (СИ) полностью

— Я бы хотела еще сама походить по магазинам, — сказала я тёте. — Мне нужно выбрать подарки для друзей.

— Конечно, дорогая, я буду ждать тебя дома, — ответила она, забирая у меня пакеты.

Я получила от неё мешочек галлеонов, и мы разошлись. Я ходила из лавки в лавку, и мои пакеты становились всё объемнее от покупок. Всё было замечательно, но на выходе из очередного магазинчика кто-то сбил меня с ног, да так, что я упала и стукнулась о ступеньку затылком. От удара у меня чуть дух не вышибло. Кое-как я встала и почувствовала, что у меня кружится голова. Подняла взгляд — и увидела, что на меня уставился Рон Уизли.

— Признавайся, ты это специально сделал, чтобы досадить мне! — воскликнула я.

— Так тебе и надо! Сама не смотришь, куда идёшь, — злорадно ответил Уизли.

Ну да, конечно, самовлюбленный болван!

— Рон, перестань! — одёрнул друга непонятно откуда взявшийся Гарри Поттер. — Аннабель, ты в порядке? — спросил он и наклонился, чтобы собрать мои разбросанные покупки. А я подумала, что, наверное, слишком сильно стукнулась головой, раз услышала от гриффиндорца «в порядке ли я». Дотронувшись до затылка, я ощутила что-то липкое и тёплое и, отдернув руку, увидела на пальцах кровь. И ответила:

— В полном.

Ко мне тут же подскочила незнакомая рыжеволосая женщина.

— Ах, бедное дитя! — Её голос звучал так надрывно, что мне немедленно захотелось домой. — Я знаю, что мы сделаем, — кивая собственным словам, сказала она. — Ты пойдешь со мной, я окажу тебе помощь, а потом отправлю сову твоим родителям.

Я удивленно уставилась на рыжеволосую ведьму. Казалось, что головой из нас двоих повредилась именно она.

— Никуда я с вами не пойду. — Я была совсем не рада этой непрошеной заботе.

— В таком состоянии, милочка, тебя нельзя оставлять! — она схватила меня за руку и попыталась увести с собой. — Рон, помоги Гарри собрать её покупки, — велела женщина.

То, что она знала Уизли и Поттера, меня совсем не успокаивало, и я начала вырываться.

— Что тут происходит? — раздался надменный голос Люциуса Малфоя, и я вздохнула с облегчением.

— Девочка упала и ушиблась, — ослабив хватку, ответила женщина, и я вырвала у неё свою руку. Обернулась — и увидела бледного Драко Малфоя с родителями.

— Мы сами позаботимся о мисс Гонт, миссис Уизли, — процедил Люциус Малфой. — Она племянница наших друзей.

Миссис Уизли лишь недовольно поджала губы, а я подошла к Драко и прошептала ему: «Привет!»

— Хорошо, что мы проходили мимо, — шепнул он в ответ.

Пока Люциус Малфой забирал мои пакеты у мальчишек, мать Драко обняла меня за плечи:

— Меня зовут Нарцисса, Аннабель. Сейчас мы отправимся в Малфой Мэнор, и я вызову лекаря, которому доверяю, а затем дождёмся милорда.

Слова благодарности легко слетели с моих губ, и мы отправились к общественному камину.


Уилтшир, особняк Малфой Мэнор


Хозяева дома разместили меня в гостиной, не забыв принести чай, к которому я не притронулась. Нарцисса Малфой, отправив сына в свою комнату, уселась напротив меня, в полной тишине попивая чай из своей чашки. Не прошло и десяти минут, как двери распахнулись и в гостиную вместе с Люциусом Малфоем зашел Северус Снейп.

— Какая неожиданная встреча, мисс Гонт! — едко сказал профессор.

— Здравствуйте, сэр, — отозвалась я. И подумала: неужели, кроме Снейпа, больше не нашлось ни одного подходящего лекаря? Профессор поставил небольшой саквояж на журнальный столик рядом с нетронутым чаем и провел надо мной своей палочкой. — У мисс Гонт лёгкое сотрясение, — озвучил диагноз Снейп. Открыв сумку, в которой лежало множество пузырьков, он достал какое-то зелье и протянул мне: — Выпейте, мисс Гонт.

Я покосилась на браслет — камни не поменяли цвет — и без опаски опрокинула в себя содержимое флакона. На вкус зелье было мерзким, и я скривилась. Затем Северус Снейп взял другой флакон и смочил кусок белой ткани тёмной настойкой.

— Приложите это к затылку, мисс Гонт.

— Спасибо за помощь, сэр, — сказала я и сделала так, как он велел.

Закрыв саквояж, профессор повернулся к Малфоям:

— Думаю, через несколько часов с мисс Гонт всё будет в порядке.

И они все вместе вышли из гостиной.

Откинувшись на спинку дивана, я прикрыла глаза. Зелье начало действовать мгновенно: голова перестала кружиться, тошнота отступила. Но в одиночестве я сидела недолго. Послышались шаги, и в гостиную вошла чета Лестрейнджей, а следом за ними — Рабастан Лестрейндж.

О Мерлин! Не иначе у Малфоев сегодня день открытых дверей…

На лице Рабастана Лестрейнджа застыло удивление. Он явно не сразу поверил своим глазам, увидев меня, а потом широко улыбнулся, подошел к дивану и сел рядом со мной. Я напряглась: его близость казалась угнетающей. Закинув ногу на ногу, он облокотился на спинку дивана и подпер рукой голову. Беллатриса и Родольфус опустились в кресла напротив меня.

— Здравствуйте, господа, — приветливо сказала я, хотя мне казалось, что эта встреча не предвещает ничего хорошего. Беллатриса не ответила, лишь обменялась взглядом с супругом.

Самой первой моей догадкой о Рабастане было то, что он не слишком вежлив, и первой же фразой он подтвердил мои впечатления.

Перейти на страницу:

Похожие книги