Читаем Последняя куколка монстра полностью

- Да, она была замужем, но счастливой не была. В её глазах больше не было того блеска, который был на Сардинии, тогда в ней прям лучилась жизнь. Когда я её встретил в России, в ней не было этой энергии, которой зажигались все вокруг. Такое впечатление для меня было, что её муж потушил этот огонь. Я не знал, кто её муж, да и она фамилию не говорила. Целый месяц мы тайком встречались, ведь я же был на задание. Что-то нас сблизило в этой стране, и это нас и разлучило. Была одна ночь, а утром, её уже не было, всего лишь маленькая бумажка с одним словом. Прощай.

- Наверное, вы были отвратительным любовником, Гамильтон. Что от вас женщины удирают.

- Больше мы не виделись, лишь это письмо. Ты был похож на свою мать. Вот же судьба, странная штука, смерть твоих родителей, и мою семью очень связывает Бернардо, если ты знаешь.

- Знаю. Ваши спецагенты были заинтересованы, в поимке Сильвано, я тогда был всего лишь пятнадцатилетним мальчишкой. И мой отец был правой рукой Сильвано. Ваши агенты, спровоцировали взрыв машины, в которой сидели мои родители. А мой родственник приказал, убить их. Это были родители Алэйны.

- Ты оказывается, очень хорошо осведомлен.

- Не зря говорят, держи друзей близко, а врагов еще ближе. Я всегда хорошо платил осведомителям.

- Мне нужно, боятся, что твои осведомители, работают у меня? - Но Бернардо лишь улыбнулся, и пожал плечами.- Понятно, бессонница мне теперь обеспечена.

-Ну, зато вам кошмары снится, не будут, ищите в этом положительную сторону.

- Ты щенок. - Воскликнул, рассвирепев Гамильтон.

- Но зато гавкучий. - И пересел, на другую сторону, подальше от агента. Остаток полета Бернардо, задумчиво прокручивал, вновь и вновь их разговор с Гамильтоном. И понимал, что, только открыв сейф, может быть, узнает причины.



Глава 16




Открыв сейф, служащий удалился, оставив Бернардо с Гамильтоном одних. Взяв одну из первых пачек документов, Бернардо присвистнул.

-Это все акции известных компаний. - Воскликнул он, и положил на стоящий рядом стол. - И это все что хотела спрятать мать. Еще кучу денег. - Он не понимал, зачем такой делать секрет. И продолжал, вытаскивал, ценные бумаги, уже не смотря на них, лишь добраться до конца ячейки, что бы быть уверенным, что больше ничего нет.

- Ты не рад, что стал богат вдвойне. - Гамильтон, посмотрел на выложенные акции, а потом на следующую стопку, которую положил перед ним Бернардо. Смотря, как тот выкладывает, вновь и вновь акции, а потом счета, и список банков, на которые шли проценты. И видя, как тот злится, недоумевал, другой на его месте прыгал бы от радости. Такое богатство не каждому на голову падало. И смотря на это, сам задавался вопросом, который не первый год мучил его. Почему Валентина Руссо отдала ему ключ, зачем? Ради этих ценных бумаг?

Еще вчера они прилетели в Швейцарию, Гамильтон видел, что Бернардо, хочет поскорее закончить с этой поездкой, он разозлился, когда понял, что они не успеют попасть вечером в банк. Был встревожен, и часто кому-то звонил, но собеседник, или был не доступен или не отвечал.

Гамильтон впервые видел в глазах бывшего мафиози страх, вот только что это за страх, он так и не понял. Когда они попали в гостиницу, Бернардо сразу же направился в свой номер, оставив его одного.

А сегодня, когда они ехали в банк, Бернардо, был молчалив, и задумчив, часто в руках крутил телефон, но не решался позвонить. Хотя Гамильтон, был уверен, что тот еле сдерживается. И тут услышал возглас Бернардо.

- Ух, ты, Гамильтон тут тебе письмо. - Воскликнул тот, и полез, дальше выкладывая, рассматривая документы, надеясь, и себе получить, послание от матери. Но выложив последние бумаги, и вновь перебрав уже вытащенные, надеясь, что среди них, что-то было.

Все, рассмотрев Бернардо, разочаровано вздохнул, его мать не оставила ему не одного письма, лишь только акции, которые сделали его еще богаче. Бросив на стол документы, Бернардо повернулся к Гамильтону. Замечая, что тот сильно побледнел, и смотрит на него не верящим взглядом.

- Что-то случилось? - Поинтересовался он, все еще не понимая, почему мать написала только Гамильтону, а ему только эти акции. Что она хотела этим сказать?

Но тот сел на стул, который стоял в этой комнате.

В груди Гамильтона резко закололо, и сделать вздох стало тяжело. Сердце казалось, сейчас вырвется из грудины. Мысли путались в голове, и перед глазами начало все расплываться. Его дрожащие руки, уронили на стол письмо. Он смотрел на Бернардо и отказывался верить, в то, что сейчас прочитал. Но в тоже время, понимал, что это могло случиться.

Пожилой агент, с огромным опытом работы, который не раз испытывал волнения, его агенты называли его 'Каменным боссом', сейчас с трудом переносил эту новость.

- Больно. - Только и смог просипеть он, держась за грудную клетку. - Воды.

Бернардо выбежал позвать на помощь служащих. Когда они прибежали, то пришлось вызывать бригаду врачей. Гамильтон лежал на полу, с расстегнутой рубашкой, потеряв сознания, тяжело дыша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги