Читаем Последняя куколка монстра полностью

- Сеньорита, извините меня, я вас разбудила? - Жюли посмотрела на лежащую девушку. - Синьор сказал, что вы проснулись, и велел принести вам завтрак, но когда я пришла вы спали.

- Жюли, не ты разбудила меня, а запах...- Кассандра глубоко вздохнула, и потянулась на кровати, как кошка, - булочки... Так вкусно пахнет.

- Это наш повар утром приготовил. - Служанка подошла к небольшому столику и, взяв поднос, принесла его Кассандре. Поставив его рядом с девушкой, Жюли вновь начала раскладывать вещи в шкаф.

- М-м-м...- промычала Кассандра, откусив булочку. - Как вкусно...

Служанка улыбнулась девушке, глядя, как та облизывает губы, а потом и пальцы.

- Они просто тают во рту... - прожевав, сказала Кассандра. - А что это за вещи? - удивилась она.

- Синьор вчера приказал Кристоферу купить вам необходимое. И когда вечером мы покинули остров, я поехала с ним за покупками.

- Ой, - Кассандра замерла, перестав жевать булочку. - Спасибо вам огромное, вы, наверное, потратили свое время.

- Ничего страшного, сеньорита, я надеюсь, вам понравится, что мы подобрали.

- Я в этом не сомневаюсь, спасибо, Жюли. - И улыбнувшись девушке, попросила. - Может быть, будем на "ты"?

- Но синьор не разрешает нам фамильярничать.

- Ведь я же не ваш синьор.

- Но вы дочка герцога.

- И что? - Кассандра подмигнула Жюли и тихо спросила. - У меня же не две головы, я надеюсь? Поверь у меня кровь красная, как и у тебя.

- Хорошо, сеньо... Кассандра... - исправилась Жюли. Кассандра пила чай, наблюдая, как девушка убирает пакеты из магазинов. Она заметила по брендам, что вещи были куплены в дорогих бутиках.

'- Ничего себе Дэвид раскошелился на меня'.

- Жюли, как давно ты работаешь здесь? - поинтересовалась она.

- Уже три года. Сюда очень тяжело было попасть на работу.

- Почему? - Удивилась Кассандра.

- Кристофер, что следит за охраной, к каждому очень придирался, и проверял нас. Ведь тогда хозяину был очень тяжело, он был после взрыва, долго был прикован к постели. Доктор, который смотрел вас вчера, его личный врач.

- После взрыва? Поэтому у него такие шрамы на лице? - Кассандра вздрогнула, представив, что пережил Дэвид.

- Да...Все местные жители знают эту историю. - Жюли взяла поднос у Кассандры и поставила на стол. - У синьора Лассо был гостиничный бизнес в Ираке. И он был в своей гостинице, когда там произошел взрыв.

- О, Господи...

Кассандра видела, как служанка пошла в ванную комнату, и через некоторое время услышала, как потекла вода. Выйдя из ванной, Жюли добавила:

- Сеньор Лассо очень сильный мужчина, он перенес не одну пластическую операцию, и вновь встал на ноги. Думаю, что через год и этих шрамов не будет, его врач готовит синьора к очередной операции. - Служанка вытащила большое полотенце из шкафа, и подошла к ошарашенной Кассандре. - Давайте я помогу вам встать, ванная уже готова.

- Спасибо, Жюли...

Когда Кассандра с помощью служанки вышла из ванной, её взгляд остановился на кресле-каталке.

- Что это? - И хоть она и знала ответ, но не могла поверить, что Дэвид приобрел для неё кресло.

- Кресло... Его, наверное, Кристофер прикатил. - Служанка помогла девушке сесть, не замечая её смятения. - Им пользовался когда-то синьор Лассо. В доме все оборудовано для коляски, так, что мы сейчас на лифте спокойно спустимся в сад.

Слушая историю Дэвида, Кассандра испытывала гордость за него. Зато, что он не сломался, когда стал калекой, а сделал все чтобы вновь встать на ноги и вернуть свою прежнюю жизнь. Хотя Жюли и говорила, что хозяин до сих пор стесняется своего шрама.

Сидя в саду, видела, как Дэвид работает в своем кабинете. Он часто подходил к окну, и когда она встречалась с его взглядом, резко отворачивался и уходил вглубь комнаты.

Она постоянно чувствовала его взгляд Дэвида, даже когда её осматривал его врач, развлекавший её анекдотами из жизни. Дэвид стоял рядом и был на страже, как будто боялся, что её кто-то обидит, или сделает больно. Но когда Кассандра пыталась заговорить с ним, он уходил в сторону и ворчал, что у него много срочных дел. И ей оставалось, провожать его печальным взглядом, когда он уходил, и радоваться, когда возвращался, чтобы спросить у нее, как она себя чувствует, и не устала ли, хотя мог узнать о ней, вызвав к себе Жюли или Кристофера, которые постоянно крутились возле неё.

Вечером, сидя в кресле возле огромного камина, который зажгли слуги по ее просьбе, не смотря на то, что на улице было тепло. Она сразу же почувствовала, когда в комнату вошел Дэвид. Ощутив его взгляд, произнесла:

- Я, наверное, внесла в жизнь твоих слуг много рутины.

- Вряд ли... - Дэвид прошел в комнату и присев возле камина, поворошил угли. - Должны же они отрабатывать свою зарплату. Я наверно не очень гостеприимный хозяин, бросил тебя на слуг.

- Я понимаю, дела... Мой отец, да и братья постоянно сидят в кабинете, зарывшись в свои документы. А я всего лишь гостья, внезапно свалившаяся на твою голову.

- Правильней, приплывшая, свалилась-то ты со ступенек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги