Читаем Последняя песнь Акелы. Книга третья полностью

– Ямы нам копать придется, – загадочно улыбнулся Митчелл, – но то, что это будут не окопы – гарантирую. Ты, кстати, Уилла-то пни, пущай к секретам ползёт. Чем быстрее мы зароемся в землю, тем больше шансов, что к приходу дорогих гостей у нас все будет готово.

Не дожидаясь ответной реплики, Майлз растормошил Картрайта, высвистал Сварта и Пекоса и непринужденно сплавил товарищей на инструктаж к командиру. Выслушав недолгие наставления и пожелания Бёрнхема, троица согласно кивнула, бесшумно скатилась к подножию холма и бесследно растворилась в песочно-сером море пожухлой травы.

– Трех вещей не могу я понять в этом мире, – задумчиво пробормотал Майлз, откладывая монокуляр в сторону. – Чего хотят женщины, куда исчезают деньги и как такие громилы, как Уилл и Пекос, умудряются стать невидимками? Ведь точно знаю, что они, – Митчелл энергично ткнул пальцем в верхушки, покачивающейся под ветром травы, – где-то там! Но ведь ни хрена не вижу!

– Если тебе станет легче, то знай, – Фрэнк навел подзорную трубу на пулеметную позицию и флегматично пожал плечами, – я тоже никого не вижу. Но твердо уверен, что парни уже на месте.

– Это с какой это радости? – недоверчиво фыркнул Митчелл, наводя монокуляр по позиции буров.

– Элементарно, Майлз, – ехидно обронил Дальмонт, лучась довольной улыбкой. – Ещё минуту назад часовой в секрете таращился по сторонам, а сейчас вдруг резко пропал из вида.

– Может, он по нужде отошел, – упрямо буркнул Майлз и неприязненно покосился на лейтенанта. Признавать превосходство молокососа было досадно и обидно.

Подувшись для приличия пару минут, Майлз пришел к выводу, что единичный случай – это всего лишь исключение из общего правила и он в любом случае лучше мальчишки во всех отношениях. А если вдруг щенок решит задрать нос (что вряд ли, но кто его знает…), всегда можно вызвать того на дуэль. По банкам пострелять. По щелбану за промах… И разукрасить лоб проигравшего в лиловый цвет… Внезапный толчок в плечо вырвал скаута из мира грёз. Подняв недоуменный взгляд, Майлз с удивлением обнаружил, что Фрэнк и Дальмонт, совершено не скрываясь, стоят в окружении солдат на вершине холма, а непосредственно над ним нависла ухмыляющаяся физиономия Паркера.

– Кончай дрыхнуть, – Рой ухватил приятеля за обшлаг мундира и рывком поставил на ноги. – Наши, вон, сигналят, что секреты и прочие засады закончились. Пора, мол, городишко на нож брать.

– На шпагу, – автоматически ляпнул Майлз, пытаясь окончательно определиться во времени и пространстве. – Города берут на шпагу.

– Вот как обзаведусь зубочисткой – буду брать на шпагу, – Рой залихватски сбил шляпу на затылок и резво зашагал к обозу пулемётной команды. – А пока ее нет – ножом обойдусь.

Майлз проводил товарища взглядом, резким движением стёр остатки сна с лица и потрусил к Фрэнку. Команда разведчиков обезвредила посты только с одной стороны города, не тронув секреты на направлении Блумфонтейна. А еще неизвестно, сколько буров готовы оказать сопротивление непосредственно в городской черте. А так как время – не резиновое, следует поторопиться – впереди работы невпроворот.

Переживания по поводу возможного сопротивления оказались преждевременными. К моменту, когда сводный отряд пересёк городскую черту, на привокзальной площади его ждала внушительная делегация: Уилл, Пекос и Сварт, сияющие улыбками и готовыми к стрельбе стволами, и чёртова дюжина пленных буров, уныло пялящихся на сваленное в кучу оружие.

Выслушав короткий, но ёмкий доклад о том, что городишко находится под полным контролем, Фрэнк свалил заботу о пленных на Дальмонта, а сам в сопровождении Паркера и Митчелла понёсся обследовать станционные пакгаузы. Затея Майлза подразумевала обширный фронт земляных работ, обеспечить проведение которых с помощью лопат взвода Генри не представлялось возможным. Долго бегать не пришлось: буквально во втором от станционного здания складе обнаружилась гора лопат, кирок и прочей землекопательной утвари, а в ветхом сарайчике подле водокачки – десяток ящиков с динамитом. В течение получаса всё обнаруженное добро было взгромождено на две повозки пулемётной команды и плечи бойцов отряда, после чего Майлз повел недовольно бурчащую колонну в лощину. Паркер проводил удаляющихся солдат язвительной усмешкой и вознамерился было найти местечко попрохладней, но напоролся на окрик Бёрнхема и уныло поплёлся вслед за командиром.

– А для тебя, дружище, – Фрэнк подошел к тарантасу станционного смотрителя и с силой надавил на рессоры, – у меня будет особое задание…

– Это ты чего это удумал? – Паркер настороженно насупил брови и с опаской оглянулся по сторонам. – Если опять докладной реестр писать, так даже и думать не моги, не согласный я…

– Нынче без писанины обойдемся, – Бёрнхем взобрался с ногами на заднее сиденье тарантаса и постучал кулаком по обтянутой кожей спинке. – Как ты думаешь, сможем мы твой любимый пулемет здесь укрепить так…

Перейти на страницу:

Похожие книги