Читаем Последняя принцесса Нуменора (СИ) полностью

— Наверное, он передумал ехать в Средиземье, — предположила Мириэль.

— Боюсь, что он не обрадуется, если узнает, что мы прорвались через барьер без его ведома.

— Ты прав, кроме того, он уверен, что я мертва. Лучше сделаем так, чтобы нас не заметили, — решила принцесса. Горудун, по-видимому, изменил свои планы, но она не будет отказываться от своих. Ярон повержен, ее помощь на острове больше не нужна, справятся и без нее. Главное, скорее завладеть книгами.

Мириэль окружила лодку непроницаемым туманом, и корабль промчался мимо. Горудун торопился и был невнимателен, поэтому им удалось разминуться.

— Были бы у меня такие же способности, — сказал Альбер после того, как туман рассеялся, — жил бы я припеваючи в красивом доме, в хорошем месте, а не скитался бы где попало.

Принцесса промолчала и улыбнулась, но слова рыбака почему-то задели ее.

Лидия и Горделия долго сидели рядом на каменных плитах, не в силах подняться. Тень от замка уже накрыла парк, повеяло прохладой.

— Не очень-то уютно находиться рядом с его телом, — сказала Лидия, — мне все чудится, что он очнется, даже мурашки по телу бегут.

— Надо поскорее убрать это, — согласилась Горделия, кивнув на тело.

— Попросим рыбаков закопать его как можно глубже. Они будут рады такой работе!

— Да, наверное, — рассеянно кивнула Горделия, — хотя, может быть, правильнее было оставить его на жгучем солнце. Боюсь, что тело это неразрушимо. Но он прятался от солнца при жизни, возможно, оно бы подействовало и сейчас.

— Не хочешь же ты сказать, что его тело представляет опасность, и он может воскреснуть? — голос Лидии задрожал. Она растерянно глядела то на старуху, то на труп Ярона, и ей все больше казалось, что Ярон только притворяется мертвым, а губы его кривятся в отвратительной усмешке.

— Как знать, — поднялась Горделия, — хотелось бы поверить, что ничего от Ярона не осталось в этом мире.

Ее явно что-то тревожило, какой-то новый звук примешивался к привычному шуму волн. Гул нарастал. Горделии стало совсем неуютно и как-то зябко.

— Не будем медлить, Лидия, — сказала она, поежившись,? — позовем кого-нибудь, чтобы нам помогли убрать труп.

Лидия встала, и они направились к воротам, но выйти из парка не успели. Шум за воротами замка усиливался, и они явственно услышали сотни голосов, которые скандировали: «Ярон! Ярон!» Навстречу им стремительным шагом направлялся Горудун. За ним следовала толпа словно обезумевших в одночасье рыбаков, их жен и даже детей. Горудун взмахнул рукой, и все остановились как вкопанные у входа в парк. Вид мага не предвещал ничего хорошего, лицо исказил гнев.

— Ты уже вернулся? — еле вымолвила Горделия, и язык ее прилип к небу.

— Так-то ты помогаешь мне, старая ведьма! — Горудун разразился бранью. — Я знал, что многочисленные враги постараются помешать возрождению Совершенного в Арде, но, чтобы ты воспрепятствовала мне, ты, которой я больше всех доверял! Где были мои глаза? Безумная! Ты на самом деле думаешь, что можешь изменить предначертанное?

— Утихомирься, — Горделия и Лидия отступали по мере того, как Горудун надвигался на них. — Ты опоздал. Ярон мертв. Совершенный не сможет прийти в наш мир.

Горудун расхохотался. Лидия уставилась на него в испуге. Горделия храбрилась и крепко сжимала ее ладонь.

— Глупая женщина! — с презрением в голосе воскликнул Горудун. — Для Совершенного нет пределов возможного! Все твои ухищрения тщетны. Эй! — он обернулся к людям за воротами парка. — Возьмите тело Ярона и отнесите в Шепчущую башню.

Несколько крепких молодцев подхватили труп, легко подняли его и понесли. Лица их при этом ничего не выражали.

— Взгляни в их глаза, — прошептала Лидия Горделии, — такие глаза на моей родине бывают у людей, блуждающих в несуществующих мирах, у тех, кто отравляет себя драконьей кровью.

— Он подчинил их волю, — отозвалась Горделия. — И мне кажется, я знаю как. Он вживлял крохотные кристаллы в мозг только что родившихся детей. Понятно теперь, зачем приносили во дворец младенцев. Негодяй оказался хитрее, чем мы думали. На горе себе и всем мы посвящали его в свои дела. Бежим, Лидия! Нам опасно здесь оставаться.

Они бросились бежать, намереваясь спрятаться в многочисленных переходах замка.

— Стойте! Вы мне ответите за свое преступление! — взревел Горудун, и обеих женщин отбросило назад. Они упали, довольно сильно ударившись о землю.

— Откуда у тебя такая сила? — хрипло спросила старуха, с трудом поднимаясь.

— Он вернул мой дар и ниспослал благодать, — торжественно объявил Горудун. — Когда я спешил к Прибрежным горам, он предупредил меня о твоем гнусном предательстве и повелел возвращаться. Теперь я могу сдвигать горы, крушить замки и косить людей без меча!

— Хороша благодать, — едва слышно пробормотала Лидия.

— Тебе не удастся сбежать, — продолжал Горудун, — я не дам тебе превратиться в юркую птицу и вырваться из моей клетки. Ты пыталась помешать мне и пожалеешь об этом. Люди! Эти женщины недостойны жизни! — воззвал он к островитянам, и те, послушные его зову, стали медленно и неумолимо проникать в парк с бесстрастными лицами и страшными пустыми глазами.

Перейти на страницу:

Похожие книги